[和合本] 又有推罗人住在耶路撒冷。他们把鱼和各样货物运进来,在安息日卖给犹大人。
[新标点] 又有泰尔人住在耶路撒冷;他们把鱼和各样货物运进来,在安息日卖给犹大人。
[和合修] 有一些住在城里的推罗人也把鱼和各样货物运进来,甚至在耶路撒冷,在安息日卖给犹大人。
[新译本] 又有推罗人住在耶路撒冷城中,他们把鱼和各样的货物运进来,在安息日卖给犹大人,而且在耶路撒冷贩卖。
[当代修] 一些住在耶路撒冷的泰尔人运来鱼和各样货物,在安息日卖给耶路撒冷的犹大人。
[现代修] 有些泰尔城来的人住在耶路撒冷;他们把鱼和各种货物带进城里,在安息日卖给我们的人民。
[吕振中] 又有推罗人住在城中;他们把鱼和各样货物运进来,在安息日卖给犹大人,而且在耶路撒冷卖。
[思高本] 有住在这里的提洛人,运来鱼和各种货物,安息日还在耶路撒冷卖给犹太人,
[文理本] 有推罗人居其中、携鱼及诸货物、安息日鬻于犹大人、在耶路撒冷、
[GNT] Some people from the city of Tyre were living in Jerusalem, and they brought fish and all kinds of goods into the city to sell to our people on the Sabbath.
[BBE] And there were men of Tyre there, who came with fish and all sorts of goods, trading with the children of Judah and in Jerusalem on the Sabbath.
[KJV] There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem.
[NKJV] Men of Tyre dwelt there also, who brought in fish and all kinds of goods, and sold [them] on the Sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem.
[KJ21] There dwelt men of Tyre also therein, who brought fish and all manner of wares, and sold on the Sabbath unto the children of Judah and in Jerusalem.
[NASB] Also people of Tyre were living (Lit in it)there who imported fish and all kinds of merchandise, and sold them to the sons of Judah on the Sabbath, even in Jerusalem.
[NRSV] Tyrians also, who lived in the city, brought in fish and all kinds of merchandise and sold them on the sabbath to the people of Judah, and in Jerusalem.
[WEB] Some men of Tyre also lived there, who brought in fish and all kinds of wares, and sold on the Sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem.
[ESV] Tyrians also, who lived in the city, brought in fish and all kinds of goods and sold them on the Sabbath to the people of Judah, in Jerusalem itself!
[NIV] Men from Tyre who lived in Jerusalem were bringing in fish and all kinds of merchandise and selling them in Jerusalem on the Sabbath to the people of Judah.
[NIrV] People from Tyre who lived in Jerusalem were bringing in fish. In fact, they were bringing in all kinds of goods. They were selling them in Jerusalem on the Sabbath. The people of Judah were buying them.
[HCSB] The Tyrians living there were importing fish and all kinds of merchandise and selling them on the Sabbath to the people of Judah in Jerusalem.
[CSB] The Tyrians living there were importing fish and all kinds of merchandise and selling them on the Sabbath to the people of Judah in Jerusalem.
[AMP] There dwelt men of Tyre there also who brought fish and all kinds of wares and sold on the Sabbath to the people of Judah and in Jerusalem.
[NLT] Some men from Tyre, who lived in Jerusalem, were bringing in fish and all kinds of merchandise. They were selling it on the Sabbath to the people of Judah-- and in Jerusalem at that!
[YLT] And the Tyrians have dwelt in it, bringing in fish, and every ware, and selling on sabbath to the sons of Judah and in Jerusalem.