尼希米记13章21节

(尼13:21)

[和合本] 我就警戒他们说:“你们为何在城外住宿呢?若再这样,我必下手拿办你们。”从此以后,他们在安息日不再来了。

[新标点] 我就警戒他们说:“你们为何在城外住宿呢?若再这样,我必下手拿办你们。”从此以后,他们在安息日不再来了。

[和合修] 我警告他们说:“你们为何在城墙前过夜呢?若再这样,我必下手办你们。”从此以后,他们在安息日就不再来了。

[新译本] 我警告他们,对他们说:“你们为什么要在城墙前面过夜呢?如果你们再这样,我就要动手对付你们。”从那时起,他们在安息日就不敢再来了。

[当代修] 我警告他们说:“你们为什么在城墙外面住宿呢?若再这样,我必拘捕你们。”从此,他们就不再在安息日来了。

[现代修] 我警告他们:“你们为什么留在外面等着天亮呢?如果你们再这样的话,我就要对付你们了。”从那时起,他们不再在安息日到城里来了。

[吕振中] 我就警戒他们说:“你们为什么在城墙前面搭棚住宿呢?若再这样,我就下手拿办你们。”那次以后、他们在安息日就不来了。

[思高本] 我警告他们说:“你们为什么在城垣前过夜?若是你们再这样做,我就要向你们下手,”从此以后,安息日他们不敢再来。

[文理本] 我戒之曰、尔奚附垣而宿、如再行此、我必执尔、此后安息日、彼不复至、


上一节  下一节


Nehemiah 13:21

[GNT] I warned them, "It's no use waiting out there for morning to come. If you try this again, I'll use force on you." From then on they did not come back on the Sabbath.

[BBE] Then I gave witness against them and said, Why are you waiting all night by the wall? if you do so again I will have you taken prisoners. From that time they did not come again on the Sabbath.

[KJV] Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.

[NKJV] Then I warned them, and said to them, "Why do you spend the night around the wall? If you do [so] again, I will lay hands on you!" From that time on they came no [more] on the Sabbath.

[KJ21] Then I testified against them and said unto them, "Why lodge ye about the wall? If ye do so again, I will lay hands on you." From that time forth they came no more on the Sabbath.

[NASB] Then I warned them and said to them, "Why do you spend the night in front of the wall? If you do so again, I will (Lit send a hand against)use force against you." From that time on they did not come on the Sabbath.

[NRSV] But I warned them and said to them, "Why do you spend the night in front of the wall? If you do so again, I will lay hands on you." From that time on they did not come on the sabbath.

[WEB] Then I testified against them, and said to them, "Why do you stay around the wall? If you do so again, I will lay hands on you." From that time on, they didn't come on the Sabbath.

[ESV] But I warned them and said to them, "Why do you lodge outside the wall? If you do so again, I will lay hands on you." From that time on they did not come on the Sabbath.

[NIV] But I warned them and said, "Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will lay hands on you." From that time on they no longer came on the Sabbath.

[NIrV] But I gave them a warning. I said, "Why are you spending the night by the wall? If you do this again, I'll arrest you." So from that time on they didn't come on the Sabbath anymore.

[HCSB] but I warned them, "Why are you camping in front of the wall? If you do it again, I'll use force against you." After that they did not come again on the Sabbath.

[CSB] but I warned them, "Why are you camping in front of the wall? If you do it again, I'll use force against you." After that they did not come again on the Sabbath.

[AMP] But I reproved and warned them, saying, Why do you lodge by the wall? If you do so again, I will lay hands on you. Then they stopped coming on the Sabbath.

[NLT] But I spoke sharply to them and said, "What are you doing out here, camping around the wall? If you do this again, I will arrest you!" And that was the last time they came on the Sabbath.

[YLT] and I testify against them, and say unto them, 'Wherefore are ye lodging over-against the wall? if ye repeat [it], a hand I put forth upon you;' from that time they have not come in on the sabbath.


上一节  下一节