尼希米记3章1节

(尼3:1)

[和合本] 那时,大祭司以利亚实和他的弟兄众祭司起来建立羊门,分别为圣,安立门扇,又筑城墙到哈米亚楼,直到哈楠业楼,分别为圣。

[新标点] (重建耶路撒冷城墙)那时,大祭司以利亚实和他的弟兄众祭司起来建立羊门,分别为圣,安立门扇,又筑城墙到哈米亚楼,直到哈楠业楼,分别为圣。

[和合修] (重建耶路撒冷城墙)那时,以利亚实大祭司和他的弟兄众祭司起来建立羊门,将门分别为圣,安立门扇,直到哈米亚楼。他们又将它分别为圣,直到哈楠业楼。

[新译本] 那时,大祭司以利亚实起来,和他一起作祭司的众兄弟都起来,重建了羊门;他们装上门扇,就把它分别为圣,又建造城墙,直到哈米亚城楼和哈楠业城楼,把城分别为圣;

[当代修] (重建耶路撒冷的城墙)于是,大祭司以利亚实及其他祭司一起重建羊门,将它献给上帝,又安上门。他们重建城墙,一直建到哈米亚楼和哈楠业楼,并将它献给上帝。

[现代修] 城墙是这样重建起来的【注5、“城墙是这样重建起来的”:根据以下的记载,城墙的重建是从北边的中间开始,朝反时针方向绕着城建筑 ,其中所记载的许多地方已无法考据】:大祭司以利亚实和他的祭司同事们重建羊门,安好门扇,把它奉献了。他们又筑城墙,直到百楼和哈楠业楼,把它奉献了。

[吕振中] 那时大祭司以利亚实和他的同业弟兄做祭司的起来,建造了羊门;他们把这门分别为圣,又安立了它的门扇;又修造了城墙直到哈米亚谯楼,把它分别为圣、直到哈楠业谯楼。

[思高本] (修建北垣)大司祭厄肋雅史布和他的弟兄司祭们动工,修建羊门;上了门框,安装了门、插关和门闩,一直修到默阿堡,又修到哈纳乃耳堡。

[文理本] 维时、大祭司以利亚实、与其同宗祭司、起建羊门、而区别之、置扉、又建邑垣、至哈米亚楼、延及哈楠业楼、而区别之、


上一节  下一节


Nehemiah 3:1

[GNT] This is how the city wall was rebuilt. The High Priest Eliashib and his fellow priests rebuilt the Sheep Gate, dedicated it, and put the gates in place. They dedicated the wall as far as the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel.

[BBE] Then Eliashib, the chief priest, got up with his brothers the priests, and took in hand the building of the sheep doorway; they made it holy and put its doors in position; as far as the tower of Hammeah they made it holy, even to the tower of Hananel.

[KJV] Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel.

[NKJV] Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests and built the Sheep Gate; they consecrated it and hung its doors. They built as far as the Tower of the Hundred, [and] consecrated it, then as far as the Tower of Hananel.

[KJ21] Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they built the Sheep Gate. They sanctified it and set up the doors of it; even unto the Tower of Meah they sanctified it, unto the Tower of Hananeel.

[NASB] (Builders of the Walls) Then Eliashib the high priest arose with his brothers the priests and built the Sheep Gate; they consecrated it and installed its doors. They consecrated (Lit it)the wall to the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel.

[NRSV] Then the high priest Eliashib set to work with his fellow priests and rebuilt the Sheep Gate. They consecrated it and set up its doors; they consecrated it as far as the Tower of the Hundred and as far as the Tower of Hananel.

[WEB] Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests, and they built the sheep gate. They sanctified it, and set up its doors. They sanctified it even to the tower of Hammeah, to the tower of Hananel.

[ESV] Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests, and they built the Sheep Gate. They consecrated it and set its doors. They consecrated it as far as the Tower of the Hundred, as far as the Tower of Hananel.

[NIV] Eliashib the high priest and his fellow priests went to work and rebuilt the Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in place, building as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and as far as the Tower of Hananel.

[NIrV] The high priest Eliashib and the other priests went to work. They rebuilt the Sheep Gate. They set it apart to God. They put its doors in place. They continued to rebuild the wall up to the Tower of the Hundred. They set the tower apart to God. Then they continued to rebuild the wall all the way to the Tower of Hananel.

[HCSB] Eliashib the high priest and his fellow priests began rebuilding the Sheep Gate. They dedicated it and installed its doors. [After building the wall] to the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel, they dedicated it.

[CSB] Eliashib the high priest and his fellow priests began rebuilding the Sheep Gate. They dedicated it and installed its doors. [After building the wall] to the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel, they dedicated it.

[AMP] THEN ELIASHIB the high priest rose up with his brethren the priests and built the Sheep Gate. They consecrated it and set up its doors; they consecrated it even to the Tower of Hammeah or the Hundred, as far as the Tower of Hananel.

[NLT] Then Eliashib the high priest and the other priests started to rebuild at the Sheep Gate. They dedicated it and set up its doors, building the wall as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and the Tower of Hananel.

[YLT] And Eliashib the high priest riseth, and his brethren the priests, and they build the sheep-gate; they have sanctified it, and set up its doors, even unto the tower of Meah they have sanctified it, unto the tower of Hananeel;


上一节  下一节