[和合本] 大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
[新标点] 大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
[和合修] 大家同谋要来攻打耶路撒冷,使城混乱。
[新译本] 他们就一同计划阴谋要来攻击耶路撒冷,制造混乱。
[当代修] 便一起图谋袭击耶路撒冷,使城内混乱。
[现代修] 他们一同阴谋,要来攻击耶路撒冷,制造混乱。
[吕振中] 大家一同计谋要来攻打耶路撒冷,使城内扰乱。
[思高本] 4:2 都联合起来,图谋来攻打耶路撒冷,扰乱我们。
[文理本] 同谋来攻耶路撒冷、俾其纷乱、
[GNT] So they all plotted together to come and attack Jerusalem and create confusion,
[BBE] And they made designs, all of them together, to come and make an attack on Jerusalem, causing trouble there.
[KJV] And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it.
[NKJV] and all of them conspired together to come [and] attack Jerusalem and create confusion.
[KJ21] and conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem and to hinder it.
[NASB] So all of them conspired together to come to fight against Jerusalem and to cause confusion in it.
[NRSV] and all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it.
[WEB] and they all conspired together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion among us.
[ESV] And they all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it.
[NIV] They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it.
[NIrV] All of them made evil plans to come and fight against Jerusalem. They wanted to stir up trouble against it.
[HCSB] They all plotted together to come and fight against Jerusalem and throw it into confusion.
[CSB] They all plotted together to come and fight against Jerusalem and throw it into confusion.
[AMP] And they all plotted together to come and fight against Jerusalem, to injure and cause confusion and failure in it.
[NLT] They all made plans to come and fight against Jerusalem and throw us into confusion.
[YLT] and they conspire, all of them together, to come in to fight against Jerusalem, and to do to it injury.