[和合本] 我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先,
[新标点] 我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。
[和合修] 我们照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主来临的人,绝不会在那已经睡了的人之先。
[新译本] 我们现在照着主的话告诉你们:我们这些活着存留到主再来的人,绝不能在那些睡了的人以先。
[当代修] 我们把主耶稣的话告诉你们:主再来的那天,我们还活着的人不会比已安息的信徒先见到主。
[现代修] 我们现在照主的教导告诉你们:我们这些在主再临那一天还活着的人,不会比那些已经死了的人先跟主相会。
[吕振中] 我们本着主的话告诉你们一件事:我们这些蒙存留到主御临时还活着的人、断不能在那些长眠着的人之先;
[思高本] 我们照主的话告诉你们这件事:我们这些活着存留到主来临时的人,决不会在已死的人以前。
[文理本] 我以主言告尔、迨主临时、我侪之生存者、不先乎已寝者、
[GNT] What we are teaching you now is the Lord's teaching: we who are alive on the day the Lord comes will not go ahead of those who have died.
[BBE] For if we have faith that Jesus underwent death and came back again, even so those who are sleeping will come again with him by God's power.
[KJV] For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
[NKJV] For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive [and] remain until the coming of the Lord will by no means precede those who are asleep.
[KJ21] For this we say unto you by the Word of the Lord: that we who are alive and remain unto the coming of the Lord, shall not precede those who are asleep.
[NASB] For we say this to you by the word of the Lord, that we who are alive (Lit who)and remain until the coming of the Lord will not precede those who have fallen asleep.
[NRSV] For this we declare to you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will by no means precede those who have died.
[WEB] For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.
[ESV] For this we declare to you by a word from the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.
[NIV] According to the Lord's own word, we tell you that we who are still alive, who are left till the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.
[NIrV] We believe that Jesus died and rose again. When he returns, many who believe in him will have died already. We believe that God will bring them back with Jesus.
[HCSB] For we say this to you by a revelation from the Lord: We who are still alive at the Lord's coming will certainly have no advantage over those who have fallen asleep.
[CSB] For we say this to you by a revelation from the Lord: We who are still alive at the Lord's coming will certainly have no advantage over those who have fallen asleep.
[AMP] For this we declare to you by the Lord's [own] word, that we who are alive and remain until the coming of the Lord shall in no way precede [into His presence] or have any advantage at all over those who have previously fallen asleep [in Him in death].
[NLT] We tell you this directly from the Lord: We who are still living when the Lord returns will not meet him ahead of those who have died.
[YLT] for this to you we say in the word of the Lord, that we who are living -- who do remain over to the presence of the Lord -- may not precede those asleep,