[和合本] 先知说:因此我必大声哀号,赤脚露体而行;又要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟。
[新标点] 先知说:因此我必大声哀号,赤脚露体而行;又要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟。
[和合修] 为此我要大声哀号,赤身赤脚行走;我要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟。
[新译本] 为此我要痛哭哀号,赤膊光脚而行;又要哀号如豺狼,悲鸣像鸵鸟。
[当代修] (先知的哀伤)为此,我要痛哭哀号,我要赤身光脚而行,像豺狼哀嚎,如鸵鸟悲鸣。
[现代修] 于是弥迦说:“我要为这事悲伤哀恸;我要赤身光脚,到处游行。我要像野狗悲号,像鸵鸟哀鸣。
[吕振中] 因此我必嚎才哀号,光脚裸体而行;我必号啕像野狗,哀鸣如鸵鸟。
[思高本] (先知哀伤犹大的国运)为此,我要哀号悲鸣,我要赤足裸体而行:哀号若豺狼,悲鸣如鸵鸟;
[文理本] 为此、我将哀痛号啕、解衣裸体而行、哀嘷若野犬、悲鸣若鸵鸟、
[GNT] Then Micah said, "Because of this I will mourn and lament. To show my sorrow, I will walk around barefoot and naked. I will howl like a jackal and wail like an ostrich.
[BBE] For this I will be full of sorrow and give cries of grief; I will go uncovered and unclothed: I will give cries of grief like the jackals and will be in sorrow like the ostriches.
[KJV] Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.
[NKJV] Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked; I will make a wailing like the jackals And a mourning like the ostriches,
[KJ21] Therefore I will wail and howl; I will go stripped and naked; I will make a wailing like the dragons and mourning as the owls.
[NASB] Because of this I must mourn and wail, I must go barefoot and naked; I must do mourning like the jackals, And a mourning like the ostriches.
[NRSV] For this I will lament and wail; I will go barefoot and naked; I will make lamentation like the jackals, and mourning like the ostriches.
[WEB] For this I will lament and wail; I will go stripped and naked; I will howl like the jackals, and moan like the daughters of owls.
[ESV] For this I will lament and wail; I will go stripped and naked; I will make lamentation like the jackals, and mourning like the ostriches.
[NIV] Because of this I will weep and wail; I will go about barefoot and naked. I will howl like a jackal and moan like an owl.
[NIrV] I will sob and cry because Samaria will be destroyed. I'll walk around barefoot. I won't have anything on but my underwear. I'll bark like a wild dog. I'll hoot like an owl.
[HCSB] Because of this I will lament and wail; I will walk barefoot and naked. I will howl like the jackals and mourn like ostriches.
[CSB] Because of this I will lament and wail; I will walk barefoot and naked. I will howl like the jackals and mourn like ostriches.
[AMP] Therefore I [Micah] will lament and wail; I will go stripped and [virtually] naked; I will make a wailing like the jackals and a lamentation like the ostriches.
[NLT] Therefore, I will mourn and lament. I will walk around barefoot and naked. I will howl like a jackal and moan like an owl.
[YLT] For this I lament and howl, I go spoiled and naked, I make a lamentation like dragons, And a mourning like daughters of an ostrich.