[和合本] 雅各家啊,岂可说耶和华的心不忍耐吗(或作“心肠狭窄吗”)?这些事是他所行的吗?我耶和华的言语岂不是与行动正直的人有益吗?
[新标点] 雅各家啊,岂可说耶和华的心不忍耐吗【或译:心肠狭窄吗】?这些事是他所行的吗?我—耶和华的言语岂不是与行动正直的人有益吗?
[和合修] 雅各家啊,可这么说吗【“雅各家…说吗”:原文另译“雅各家能被诅咒吗”】?耶和华没有耐心吗?这些事是他所行的吗?我的言语岂不是与行动正直的人有益吗?
[新译本] 雅各家啊!人怎可说:“耶和华的心着急,不能忍耐呢?这些是他的作为吗?”我耶和华的话对行事正直的人不是有益的吗?
[当代修] 雅各家啊,你们怎能说:“耶和华已经不耐烦了吗?祂会做这些事吗?” “我的话岂不有益于行为正直的人吗?
[现代修] 难道以色列人会受诅咒吗?上主已经不耐烦了吗?他真的会做这种事吗?他【注2、“他”:希伯来文是“我”】对行为正直的人不说仁慈的话吗?”
[吕振中] 雅各家阿,是不是可以说:永恒主心里着急、不能忍耐呢?或是说这是他所作事的作风呢?他的话(传统:我的话)岂不是对行为正直的人有益的么?
[思高本] 雅各伯的家岂是可诅咒的?上主的气量岂能变为狭小?难道这是他的作风?他的话岂不是有益于以色列子民?”
[文理本] 雅各家欤、岂可曰耶和华之神褊急乎、此事岂彼所为、我言非有益于正行者乎、
[GNT] Do you think the people of Israel are under a curse? Has the LORD lost his patience? Would he really do such things? Doesn't he speak kindly to those who do right?"
[BBE] Is the Lord quickly made angry? are these his doings? do not his words do good to his people Israel?
[KJV] O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?
[NKJV] [You who are] named the house of Jacob: "Is the Spirit of the LORD restricted? [Are] these His doings? Do not My words do good To him who walks uprightly?
[KJ21] Oh thou that art named the house of Jacob: Is the Spirit of the LORD straitened? Are these His doings? Do not My words do good to him that walketh uprightly?
[NASB] Is it being said, house of Jacob: 'Is the Spirit of the Lord impatient? Are these His works?' Do My words not do good For the one walking rightly?
[NRSV] Should this be said, O house of Jacob? Is the LORD's patience exhausted? Are these his doings? Do not my words do good to one who walks uprightly?
[WEB] Shall it be said, O house of Jacob: "Is Yahweh's Spirit angry? Are these his doings? Don't my words do good to him who walks blamelessly?"
[ESV] Should this be said, O house of Jacob? Has the LORD grown impatient? Are these his deeds? Do not my words do good to him who walks uprightly?
[NIV] Should it be said, O house of Jacob: "Is the Spirit of the LORD angry? Does he do such things?" "Do not my words do good to him whose ways are upright?
[NIrV] People of Jacob, should others say, "The Lord isn't angry with us. He doesn't do things like that"? The Lord replies, "What I promise brings good things to those who lead honest lives.
[HCSB] House of Jacob, should it be asked: "Is the Spirit of the LORD impatient? Are these the things He does?" Don't My words bring good to the one who walks uprightly?
[CSB] House of Jacob, should it be asked: "Is the Spirit of the LORD impatient? Are these the things He does?" Don't My words bring good to the one who walks uprightly?
[AMP] O house of Jacob, shall it be said, Is the Spirit of the Lord restricted, impatient, and shortened? Or are these [prophesied plagues] His doings? Do not My words do good to him who walks uprightly?
[NLT] Should you talk that way, O family of Israel? Will the LORD's Spirit have patience with such behavior? If you would do what is right, you would find my words comforting.
[YLT] Doth the house of Jacob say, 'Hath the Spirit of Jehovah been shortened? Are these His doings?' Do not My words benefit the people that is walking uprightly?