[和合本] 你们将我民中的妇人从安乐家中赶出,又将我的荣耀从她们的小孩子尽行夺去。
[新标点] 你们将我民中的妇人从安乐家中赶出,又将我的荣耀从她们的小孩子尽行夺去。
[和合修] 把我百姓中的妇人从安乐家中赶出,又将我的荣耀从她们孩子身上永远夺去。
[新译本] 你们把我民中的妇女赶逐,离开欢乐的家园;你们把我的尊荣,从她们的婴孩身上夺去,直到永远。
[当代修] 你们把我子民中的妇女从她们的幸福家园赶走,又从她们的子女身上永远地夺去我的尊荣。
[现代修] 你们把我子民中的妇女从她们所爱的家庭赶出去,并且永远抢走了我恩赐给她们的儿女。
[吕振中] 我人民间的妇女、你们给赶出、离开他们雅的家中;我视为‘尊荣’的人、你们给夺取、永远离开他们的小孩。
[思高本] 你们驱逐我人民的妇女离开她们的快乐家庭,从她们的婴儿身上,永远夺去我的光荣。
[文理本] 尔逐我民妇、离其安宅、永夺我荣于其幼稚、
[GNT] You drive the women of my people out of the homes they love, and you have robbed their children of my blessings forever.
[BBE] The women of my people you have been driving away from their dearly loved children; from their young ones you are taking my glory for ever.
[KJV] The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever.
[NKJV] The women of My people you cast out From their pleasant houses; From their children You have taken away My glory forever.
[KJ21] The women of My people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away My glory for ever.
[NASB] You evict the women of My people, Each one from her pleasant house. From her children you take My splendor forever.
[NRSV] The women of my people you drive out from their pleasant houses; from their young children you take away my glory forever.
[WEB] You drive the women of my people out from their pleasant houses; from their young children you take away my blessing forever.
[ESV] The women of my people you drive out from their delightful houses; from their young children you take away my splendor forever.
[NIV] You drive the women of my people from their pleasant homes. You take away my blessing from their children forever.
[NIrV] You drive the women among my people out of their pleasant homes. You take my blessing away from their children forever.
[HCSB] You force the women of My people out of their comfortable homes, and you take My blessing from their children forever.
[CSB] You force the women of My people out of their comfortable homes, and you take My blessing from their children forever.
[AMP] The women of My people you cast out from their pleasant houses; from their young children you take away My glory forever.
[NLT] You have evicted women from their pleasant homes and forever stripped their children of all that God would give them.
[YLT] The women of My people ye cast out from its delightful house, From its sucklings ye take away My honour to the age.