[和合本] 末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭,万民都要流归这山。
[新标点] (耶和华作王,天下太平)末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。
[和合修] (永恒的和平)末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。
[新译本] 到末后的日子,耶和华殿的山,必矗立在万山之上,高举过于万岭;万民都要流归这山。
[当代修] (耶路撒冷的将来)在末后的日子,耶和华殿所在的山必超乎群山,高过众岭,万民都要归向它。
[现代修] 在将来的日子,圣殿坐落的山冈要矗立在群山之上,被高举,超越万岭。许多民族都要蜂拥而来;
[吕振中] 在末后的日子永恒主之殿的山必坚立于万山之顶,必高耸过众冈陵;万族之民必流归于这山。
[思高本] (熙雍将为神国的中心)到末日,上主的圣殿山必要矗立在群山之上,超乎一切山岳,万民都要向它涌来;
[文理本] 越至末日、耶和华室之山、必坚立为众山之冠、超乎诸岭、万邦汇之、
[GNT] In days to come the mountain where the Temple stands will be the highest one of all, towering above all the hills. Many nations will come streaming to it,
[BBE] But in the last days it will come about that the mountain of the Lord's house will be placed on the top of the mountains, and be lifted up over the hills; and peoples will be flowing to it.
[KJV] But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.
[NKJV] Now it shall come to pass in the latter days [That] the mountain of the LORD's house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And peoples shall flow to it.
[KJ21] But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains; and it shall be exalted above the hills, and people shall flow unto it.
[NASB] (Peaceful Latter Days) And it will come about in the last days That the mountain of the house of the L ord Will be established (Lit on)as the chief of the mountains. It will be raised above the hills, And the peoples will stream to it.
[NRSV] In days to come the mountain of the LORD's house shall be established as the highest of the mountains, and shall be raised up above the hills. Peoples shall stream to it,
[WEB] But in the latter days, it will happen that the mountain of Yahweh's temple will be established on the top of the mountains, and it will be exalted above the hills; and peoples will stream to it.
[ESV] It shall come to pass in the latter days that the mountain of the house of the LORD shall be established as the highest of the mountains, and it shall be lifted up above the hills; and peoples shall flow to it,
[NIV] In the last days the mountain of the LORD'S temple will be established as chief among the mountains; it will be raised above the hills, and peoples will stream to it.
[NIrV] In the last days the mountain where the Lord's temple is located will be famous. It will be the most important mountain of all. It will stand out above the hills. And nations will go to it.
[HCSB] In the last days the mountain of the LORD's house will be established at the top of the mountains and will be raised above the hills. Peoples will stream to it,
[CSB] In the last days the mountain of the LORD's house will be established at the top of the mountains and will be raised above the hills. Peoples will stream to it,
[AMP] BUT IN the latter days it shall come to pass that the mountain of the house of the Lord shall be established as the highest of the mountains; and it shall be exalted above the hills, and peoples shall flow to it.
[NLT] In the last days, the mountain of the LORD's house will be the highest of all-- the most important place on earth. It will be raised above the other hills, and people from all over the world will stream there to worship.
[YLT] And it hath come to pass, In the latter end of the days, The mount of the house of Jehovah Is established above the top of the mounts, And it hath been lifted up above the hills, And flowed unto it have peoples.