[和合本] 锡安的民(“民”原文作“女子”)哪,起来踹谷吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎多国的民,将他们的财献与耶和华,将他们的货献与普天下的主。
[新标点] 锡安的民【原文是女子】哪,起来踹谷吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎多国的民,将他们的财献与耶和华,将他们的货献与普天下的主。
[和合修] 锡安哪,起来踹谷吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎许多民族,将他们的财宝献给耶和华,将他们的财富献给全地的主。
[新译本] 锡安的女子啊!起来踹谷吧!因为我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜;你必粉碎许多民族,把他们所得的,作为当灭之物献与耶和华,把他们的财宝献给全地的主。
[当代修] 耶和华说:“锡安城啊,起来打谷吧!我要给你铁角,我要给你铜蹄。你要打碎列国,将他们的不义之财献给耶和华,把他们的财富献给普天下的主。”
[现代修] 上主说:“耶路撒冷人哪,去吧!去惩罚你们的敌人!我要使你们强壮,像长了铁角铜蹄的公牛。你们要歼灭许多国家,把他们用暴力抢走的财物呈献给我——天下的主宰。”
[吕振中] 起来踹才吧,锡安小姐阿!我必使你的角成为鉄的,使你的蹄成为铜的;你必粉碎许多别族之民,将他们抢掠之物献(传统:‘我必献’读作‘你必献’)与永恒主,将他们的资财献与全地之主。
[思高本] 熙雍女子,起来打场吧!因为我要使你的角变成铁角,使你的蹄变成铜蹄,使你踏碎许多民族;你将把他们的战利品奉献给上主,将他们的财宝奉献给全地的主宰。
[文理本] 锡安女欤、起而践之、我必使尔角为铁、尔蹄为铜、尔将击碎多民、献其利于耶和华、奉其财于全地之主、
[GNT] The LORD says, "People of Jerusalem, go and punish your enemies! I will make you as strong as a bull with iron horns and bronze hoofs. You will crush many nations, and the wealth they got by violence you will present to me, the Lord of the whole world."
[BBE] Up! and let the grain be crushed, O daughter of Zion, for I will make your horn iron and your feet brass, and a number of peoples will be broken by you, and you will give up their increase to the Lord and their wealth to the Lord of all the earth.
[KJV] Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.
[NKJV] "Arise and thresh, O daughter of Zion; For I will make your horn iron, And I will make your hooves bronze; You shall beat in pieces many peoples; I will consecrate their gain to the LORD, And their substance to the Lord of the whole earth."
[KJ21] Arise and thresh, O daughter of Zion; for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass. And thou shalt beat in pieces many people, and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.
[NASB] Arise and thresh, daughter of Zion, For I will make your horn iron, And I will make your hoofs bronze, So that you may pulverize many peoples, And dedicate to the Lord their unjust profit, And their wealth to the Lord of all the earth.
[NRSV] Arise and thresh, O daughter Zion, for I will make your horn iron and your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples, and shall devote their gain to the LORD, their wealth to the Lord of the whole earth.
[WEB] Arise and thresh, daughter of Zion; for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze;and you will beat in pieces many peoples:and I will devote their gain to Yahweh, and their substance to the Lord of the whole earth.
[ESV] Arise and thresh, O daughter of Zion, for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples; and shall devote their gain to the LORD, their wealth to the Lord of the whole earth.
[NIV] "Rise and thresh, O Daughter of Zion, for I will give you horns of iron; I will give you hoofs of bronze and you will break to pieces many nations." You will devote their ill-gotten gains to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth.
[NIrV] The Lord says, "People of Zion, get up and crush your enemies. I will make you like a threshing ox. I will give you iron horns and bronze hoofs. So you will crush many nations." They got their money in the wrong way. But you will set it apart to the Lord. You will give their wealth to the Lord of the whole earth.
[HCSB] Rise and thresh, Daughter Zion, for I will make your horns iron and your hooves bronze, so you can crush many peoples. Then you will devote what they plundered to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth.
[CSB] Rise and thresh, Daughter Zion, for I will make your horns iron and your hooves bronze, so you can crush many peoples. Then you will devote what they plundered to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth.
[AMP] Arise and thresh, O Daughter of Zion! For I will make your horn iron and I will make your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples, and I will devote their gain to the Lord and their treasure to the Lord of all the earth. [Zech. 12:1-8; 14:14.]
[NLT] "Rise up and crush the nations, O Jerusalem!" says the LORD. "For I will give you iron horns and bronze hooves, so you can trample many nations to pieces. You will present their stolen riches to the LORD, their wealth to the LORD of all the earth."
[YLT] Arise, and thresh, O daughter of Zion, For thy horn I make iron, And thy hoofs I make brass, And thou hast beaten small many peoples, And I have devoted to Jehovah their gain, And their wealth to the Lord of the whole earth!