[和合本] 又必除掉你手中的邪术,你那里也不再有占卜的。
[新标点] 又必除掉你手中的邪术;你那里也不再有占卜的。
[和合修] 除掉你手中的邪术,你那里也不再有占卜的人。
[新译本] 我必从你的手中除掉巫术,你那里就不再有占卜的;
[当代修] 我要除掉你们手中的巫术,使你们那里不再有占卜的。
[现代修] 我要消灭你们的巫术,不留下一个占卜的。
[吕振中] 我必从你手中剪除邪术,你那里就不再有算命的;
[思高本] 5:11 灭绝你手中的巫术,使你不再有人占卜;
[文理本] 绝尔中之巫术、俾不复有占卜者、
[GNT] I will destroy the magic charms you use and leave you without any fortunetellers.
[BBE] I will put an end to your use of secret arts, and you will have no more readers of signs:
[KJV] And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
[NKJV] I will cut off sorceries from your hand, And you shall have no soothsayers.
[KJ21] And I will cut off witchcrafts out of thine hand, and thou shalt have no more soothsayers.
[NASB] I will eliminate sorceries from your hand, And you will have no fortune-tellers.
[NRSV] and I will cut off sorceries from your hand, and you shall have no more soothsayers;
[WEB] I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
[ESV] and I will cut off sorceries from your hand, and you shall have no more tellers of fortunes;
[NIV] I will destroy your witchcraft and you will no longer cast spells.
[NIrV] I will destroy your worship of evil powers. You will no longer be able to put a spell on anyone.
[HCSB] I will remove sorceries from your hands, and you will not have any more fortune-tellers.
[CSB] I will remove sorceries from your hands, and you will not have any more fortune-tellers.
[AMP] And I will cut off witchcrafts and sorceries from your hand, and you shall have no more soothsayers.
[NLT] I will put an end to all witchcraft, and there will be no more fortune-tellers.
[YLT] And have cut off sorcerers out of thy hand, And observers of clouds thou hast none.