[和合本] 伯利恒以法他啊,你在犹大诸城中为小。将来必有一位从你那里出来,在以色列中为我作掌权的;他的根源从亘古、从太初就有。
[新标点] ( 神应许一位掌权者出于伯利恒)伯利恒的以法他啊,你在犹大诸城中为小,将来必有一位从你那里出来,在以色列中为我作掌权的;他的根源从亘古,从太初就有。
[和合修] ( 神应许一位掌权者出于伯利恒)伯利恒的以法他啊,你在犹大诸城中虽小,将来必有一位从你那里出来,在以色列中为我作掌权者;他的根源自亘古,从太初就有。
[新译本] 伯利恒以法他啊!你在犹大诸城中虽然细小(“伯利恒......细小”有古卷作“以法他家啊,你在犹大诸族中虽然细小”),必有一位从你那里出来,为我作以色列的统治者;他的根源从太初,从亘古就有了。(本节在《马索拉抄本》为5:1)
[当代修] 以法他的伯利恒啊,你在犹大各城中毫不起眼,但将有一位从你那里出来,为我统治以色列;祂的根源自亘古,来自太初。
[现代修] 上主说:“以法他地区的伯利恒啊,在犹大诸城中,你是一个小城。但是我要从你那里,为以色列选立一位统治者;他的家系可追溯到亘古。”
[吕振中] (希伯来经卷作弥5:2)但是你、伯利恒以法他阿,你在犹大诸乡村中虽然细小,将来必有一位从你那里为我而出,在以色列中做统治者;他的根源出于亘古,出于往古之日。
[思高本] (默西亚君王出于白冷)5:1 厄弗辣大白冷!你在犹大郡邑中虽是最小的,但是,将由你为我出生一位统治以色列的人,他的来历源于亘古,远自永远的时代。
[文理本] 伯利恒以法他乎、尔在犹大郡中为小、然将有一人自尔而出、为君于以色列、其原由于亘古、本于太初、
[GNT] The LORD says, "Bethlehem Ephrathah, you are one of the smallest towns in Judah, but out of you I will bring a ruler for Israel, whose family line goes back to ancient times."
[BBE] And you, Beth-lehem Ephrathah, the least among the families of Judah, out of you one will come to me who is to be ruler in Israel; whose going out has been purposed from time past, from the eternal days.
[KJV] But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.
[NKJV] " But you, Bethlehem Ephrathah, [Though] you are little among the thousands of Judah, [Yet] out of you shall come forth to Me The One to be Ruler in Israel, Whose goings forth [are] from of old, From everlasting."
[KJ21] "But thou, Bethlehem Ephrathah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall come forth unto Me He that is to be ruler in Israel, whose goings forth have been from of old, from everlasting."
[NASB] (Ch 5:1 in Heb)But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah, From you One will come forth for Me to be ruler in Israel. His times of coming forth are from long ago, From the days of eternity."
[NRSV] But you, O Bethlehem of Ephrathah, who are one of the little clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to rule in Israel, whose origin is from of old, from ancient days.
[WEB] But you, Bethlehem Ephrathah, being small among the clans of Judah, out of you one will come out to me that is to be ruler in Israel; whose goings out are from of old, from ancient times.
[ESV] But you, O Bethlehem Ephrathah, who are too little to be among the clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel, whose origin is from of old, from ancient days.
[NIV] "But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times."
[NIrV] The Lord says, "Bethlehem, you might not be an important town in the nation of Judah. But out of you will come a ruler over Israel for me. His family line goes back to the early years of your nation. It goes all the way back to days of long ago." Bethlehem was also called Ephrathah.
[HCSB] Bethlehem Ephrathah, you are small among the clans of Judah; One will come from you to be ruler over Israel for Me. His origin is from antiquity, from eternity.
[CSB] Bethlehem Ephrathah, you are small among the clans of Judah; One will come from you to be ruler over Israel for Me. His origin is from antiquity, from eternity.
[AMP] But you, Bethlehem Ephratah, you are little to be among the clans of Judah; [yet] out of you shall One come forth for Me Who is to be Ruler in Israel, Whose goings forth have been from of old, from ancient days (eternity). [Gen. 49:10; Matt. 2:5-12; John 7:42.]
[NLT] But you, O Bethlehem Ephrathah, are only a small village among all the people of Judah. Yet a ruler of Israel will come from you, one whose origins are from the distant past.
[YLT] And thou, Beth-Lehem Ephratah, Little to be among the chiefs of Judah! From thee to Me he cometh forth -- to be ruler in Israel, And his comings forth [are] of old, From the days of antiquity.