[和合本] 然而这地因居民的缘故,又因他们行事的结果,必然荒凉。
[新标点] 然而,这地因居民的缘故,又因他们行事的结果,必然荒凉。
[和合修] 然而,因居民的缘故,为了他们行事的结果,这地必然荒凉。
[新译本] 然而,大地因其中居民的缘故,又因他们行为的恶果,必一片荒凉。
[当代修] 然而,大地要因地上居民的罪恶而荒凉。
[现代修] 但是,那些地方要变成荒野,因为那里的居民都是邪恶的。
[吕振中] 然而因并居民的缘故、又因他们行事的结果、大地必荒凉。
[思高本] 但其余的地域,必因其中居民行为的恶果,变为一片荒凉。
[文理本] 惟斯土必因居民行为之果报、而荒芜焉、○
[GNT] But the earth will become a desert because of the wickedness of those who live on it.
[BBE] But the land will become a waste because of its people, as the fruit of their works.
[KJV] Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
[NKJV] Yet the land shall be desolate Because of those who dwell in it, And for the fruit of their deeds.
[KJ21] Notwithstanding, the land shall be desolate because of them that dwell therein, because of the fruit of their doings.
[NASB] And the earth will become a wasteland because of her inhabitants, On account of the fruit of their deeds.
[NRSV] But the earth will be desolate because of its inhabitants, for the fruit of their doings.
[WEB] Yet the land will be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
[ESV] But the earth will be desolate because of its inhabitants, for the fruit of their deeds.
[NIV] The earth will become desolate because of its inhabitants, as the result of their deeds.
[NIrV] But the rest of the earth will be deserted. The people who live in it have done many evil things.
[HCSB] Then the earth will become a wasteland because of its inhabitants, and as a result of their actions.
[CSB] Then the earth will become a wasteland because of its inhabitants, and as a result of their actions.
[AMP] Yet shall the earth be desolate because of those who dwell in it, for the fruit of their doings.
[NLT] But the land will become empty and desolate because of the wickedness of those who live there.
[YLT] And the land hath been for a desolation, Because of its inhabitants, Because of the fruit of their doings.