[和合本] 他们最好的,不过是蒺藜;最正直的,不过是荆棘篱笆。你守望者说,降罚的日子已经来到,他们必扰乱不安。
[新标点] 他们最好的,不过是蒺藜;最正直的,不过是荆棘篱笆。你守望者说,降罚的日子已经来到。他们必扰乱不安。
[和合修] 他们当中最好的,不过像蒺藜;最正直的,不过如荆棘篱笆。你守候的日子,惩罚已经来到,他们必扰乱不安。
[新译本] 他们中最好的,也不过像荆棘,最正直的,也不过是有刺的篱笆。你的守望者所预言的日子,和你被鉴察的时候,已经来到;现在他们必要慌乱不安。
[当代修] 他们当中最好的不过是蒺藜,最正直的也不过是荆棘篱笆。 你们的守望者所说的日子,就是你们受惩罚的日子已经来到。你们必惊慌失措。
[现代修] 在他们当中,就是最良善最诚实的,也跟杂草一样毫无用处。上帝审判他子民的日子已经到了。这是他从前藉着守望者先知向他子民警告过的。现在他们开始惊惶失措。
[吕振中] 他们最好的也只像荆棘,最正直的也只像篱笆刺;他们的守望者所说的日子、他们被察罚之日、已经来到;其慌慌乱乱就在眼前了。
[思高本] 他们中最好的人也不过相似荆棘,最正直的人也不过相似有刺的篱笆。你的守望者所宣布的惩罚之日已经到了;现在他们必要惊惶。
[文理本] 其至善者、等于荆榛、其至正者、劣于棘篱、尔守望者所宣惩罚之日、今已至矣、尔必惊扰、
[GNT] Even the best and most honest of them are as worthless as weeds. The day has come when God will punish the people, as he warned them through their watchmen, the prophets. Now they are in confusion.
[BBE] The best of them is like a waste plant, and their upright ones are like a wall of thorns. Sorrow! the day of their fate has come; now will trouble come on them.
[KJV] The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.
[NKJV] The best of them [is] like a brier; The most upright [is sharper] than a thorn hedge; The day of your watchman and your punishment comes; Now shall be their perplexity.
[KJ21] The best of them is as a brier; the most upright is sharper than a thorn hedge. The day of thy watchman and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.
[NASB] The best of them is like a thorn bush, The most upright like a thorn hedge. The day (Lit of your)when you post your watchmen, Your punishment is coming. Then their confusion will occur.
[NRSV] The best of them is like a brier, the most upright of them a thorn hedge. The day of their sentinels, of their punishment, has come; now their confusion is at hand.
[WEB] The best of them is like a brier. The most upright is worse than a thorn hedge.The day of your watchmen, even your visitation, has come; now is the time of their confusion.
[ESV] The best of them is like a brier, the most upright of them a thorn hedge. The day of your watchmen, of your punishment, has come; now their confusion is at hand.
[NIV] The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day of your watchmen has come, the day God visits you. Now is the time of their confusion.
[NIrV] The best of them are as harmful as thorns. The most honest of them are even worse. The time your prophets warned you about has come. God is about to punish you. Panic has taken hold of you.
[HCSB] The best of them is like a brier; the most upright is worse than a hedge of thorns. The day of your watchmen, [the day of] your punishment, is coming; at this time their panic is here.
[CSB] The best of them is like a brier; the most upright is worse than a hedge of thorns. The day of your watchmen, [the day of] your punishment, is coming; at this time their panic is here.
[AMP] The best of them is like a brier; the most upright or the straightest is like a thorn hedge. The day of your watchmen, even of [God's] judgment and your punishment, has come; now shall be their perplexity and confusion.
[NLT] Even the best of them is like a brier; the most honest is as dangerous as a hedge of thorns. But your judgment day is coming swiftly now. Your time of punishment is here, a time of confusion.
[YLT] Their best one [is] as a brier, The upright one -- than a thorn-hedge, The day of thy watchmen -- Thy visitation -- hath come. Now is their perplexity.