使徒行传19章19节

(徒19:19)

[和合本] 平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。

[新标点] 平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。

[和合修] 又有许多平素行邪术的人把他们的书都拿来,堆积在众人面前焚烧。他们计算书价,得知共值五万块银钱。

[新译本] 又有许多行巫术的人,把他们的书带来,当众烧掉。他们估计书价,才知道共值五万块银子。

[当代修] 又有许多行邪术的人把他们的书堆在一起,当众焚烧。根据当时的估价,这些书约值五万银币。

[现代修] 许多行邪术的人带来他们的书,堆在一起,当众焚烧。他们计算这些书的价钱,总共约值五万银币。

[吕振中] 有好些行邪术的人把书卷收集拢来,在众人面前烧掉了。他们算计那价钱,便知道值五万锭银子。

[思高本] 其中有好些曾行过巫术的人,把书籍一起带来,当着众人的面烧毁了;他们估计书价,得知共值五万银币。

[文理本] 素行异术者、多集其书、焚于众前、计值五万金、


上一节  下一节


Acts 19:19

[GNT] Many of those who had practiced magic brought their books together and burned them in public. They added up the price of the books, and the total came to fifty thousand silver coins.

[BBE] And a number of those who had faith came and made a public statement of their sins and all their acts.

[KJV] Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.

[NKJV] Also, many of those who had practiced magic brought their books together and burned [them] in the sight of all. And they counted up the value of them, and [it] totaled fifty thousand [pieces] of silver.

[KJ21] Many of those also who used occult arts brought their books together and burned them before all men; and they counted up the price of them, and found it to be fifty thousand pieces of silver.

[NASB] And many of those who practiced magic brought their books together and began burning them in the sight of everyone; and they added up the prices of (Lit them)the books and found it to be fifty thousand (Prob. Greek drachmas; a drachma was a day's wages for a laborer pieces of silver.

[NRSV] A number of those who practiced magic collected their books and burned them publicly; when the value of these books was calculated, it was found to come to fifty thousand silver coins.

[WEB] Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver.[*][*The 50,000 pieces of silver here probably referred to 50,000 drachmas. If so, the value of the burned books was equivalent to about 160 man-years of wages for agricultural laborers]

[ESV] And a number of those who had practiced magic arts brought their books together and burned them in the sight of all. And they counted the value of them and found it came to fifty thousand pieces of silver.

[NIV] A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas.

[NIrV] Many who believed now came and openly admitted the evil they had done.

[HCSB] while many of those who had practiced magic collected their books and burned them in front of everyone. So they calculated their value, and found it to be 50,000 pieces of silver.

[CSB] while many of those who had practiced magic collected their books and burned them in front of everyone. So they calculated their value, and found it to be 50,000 pieces of silver.

[AMP] And many of those who had practiced curious, magical arts collected their books and [throwing them, book after book, on the pile] burned them in the sight of everybody. When they counted the value of them, they found it amounted to 50,000 pieces of silver (about$9,300).

[NLT] A number of them who had been practicing sorcery brought their incantation books and burned them at a public bonfire. The value of the books was several million dollars.

[YLT] and many of those who had practised the curious arts, having brought the books together, were burning [them] before all; and they reckoned together the prices of them, and found [it] five myriads of silverlings;


上一节  下一节