使徒行传28章12节

(徒28:12)

[和合本] 到了叙拉古,我们停泊三日,

[新标点] 到了叙拉古,我们停泊三日;

[和合修] 我们到了叙拉古,停泊了三日;

[新译本] 到了叙拉古,我们停留了三天。

[当代修] 我们先到叙拉古港,在那里停泊三天,

[现代修] 船到了叙拉古,我们在那里停留三天,

[吕振中] 船在叙拉古拢了岸,我们停留了三天;

[思高本] 我们在息辣谷撒靠了岸,停留了三天;

[文理本] 至叙拉古、停泊三日、


上一节  下一节


Acts 28:12

[GNT] We arrived in the city of Syracuse and stayed there for three days.

[BBE] And after three months we went to sea in a ship of Alexandria sailing under the sign of the Dioscuri, which had been at the island for the winter.

[KJV] And landing at Syracuse, we tarried there three days.

[NKJV] And landing at Syracuse, we stayed three days.

[KJ21] And landing at Syracuse, we tarried there three days.

[NASB] After we put in at Syracuse, we stayed there for three days.

[NRSV] We put in at Syracuse and stayed there for three days;

[WEB] Touching at Syracuse, we stayed there three days.

[ESV] Putting in at Syracuse, we stayed there for three days.

[NIV] We put in at Syracuse and stayed there three days.

[NIrV] After three months we headed out to sea. We sailed in a ship that had stayed at the island during the winter. It was a ship from Alexandria. On the front of it the figures of twin gods were carved. Their names were Castor and Pollux.

[HCSB] Putting in at Syracuse, we stayed three days.

[CSB] Putting in at Syracuse, we stayed three days.

[AMP] We landed at Syracuse and remained there three days,

[NLT] Our first stop was Syracuse, where we stayed three days.

[YLT] and having landed at Syracuse, we remained three days,


上一节  下一节