[和合本] 会众都大声回答说:“我们必照着你的话行,
[新标点] 会众都大声回答说:“我们必照着你的话行,
[和合修] 全会众大声回答说:“好!我们必照着你的话去做。
[新译本] 全体会众都大声回答说:“你怎么说,我们就怎么行。
[当代修] 会众都高声回答说:“你说的对,我们必照你的话做。
[现代修] 民众大声回答:“你怎么说,我们就怎么做。”
[吕振中] 全体大众都大声回答说:“你怎么说,我们便怎么行就是了。
[思高本] 全会众都高声回答说:“你怎样说,我们就怎样做。
[文理本] 会众大声对曰、尔之所言、我必行之、
[GNT] The people shouted in answer, "We will do whatever you say."
[BBE] Then all the people, answering, said with a loud voice, As you have said, so it is right for us to do.
[KJV] Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
[NKJV] Then all the assembly answered and said with a loud voice, "Yes! As you have said, so we must do.
[KJ21] Then all the congregation answered and said with a loud voice, "As thou hast said, so must we do.
[NASB] Then all the assembly replied with a loud voice, "It is (Lit upon us)our duty to do exactly as you have said!
[NRSV] Then all the assembly answered with a loud voice, "It is so; we must do as you have said.
[WEB] Then all the assembly answered with a loud voice, "We must do as you have said concerning us.
[ESV] Then all the assembly answered with a loud voice, "It is so; we must do as you have said.
[NIV] The whole assembly responded with a loud voice: "You are right! We must do as you say.
[NIrV] The whole community answered with a loud voice. They said, "You are right! We must do as you say.
[HCSB] Then all the assembly responded with a loud voice: "Yes, we will do as you say!
[CSB] Then all the assembly responded with a loud voice: "Yes, we will do as you say!
[AMP] Then all the assembly answered with a loud voice, As you have said, so must we do.
[NLT] Then the whole assembly raised their voices and answered, "Yes, you are right; we must do as you say!"
[YLT] And all the assembly answer and say [with] a great voice, 'Right; according to thy word -- on us to do;