[和合本] 现在当向耶和华你们列祖的 神认罪,遵行他的旨意,离绝这些国的民和外邦的女子。”
[新标点] 现在当向耶和华—你们列祖的 神认罪,遵行他的旨意,离绝这些国的民和外邦的女子。”
[和合修] 现在当向耶和华—你们列祖的 神认罪,遵行他的旨意,离开这地的百姓和外邦女子。”
[新译本] 现在你们要向耶和华你们列祖的上帝认罪,遵行他所喜悦的旨意,与这地的民族和外族的女子分离。”
[当代修] 现在,你们要向你们祖先的上帝耶和华认罪,遵行祂的旨意,与这地方的人和你们的外族妻子断绝关系。”
[现代修] 现在,你们要向上主——你们祖先的上帝认罪,做他喜悦的事,要跟住在我们土地的外族人断绝关系,离开你们的外族妻子。”
[吕振中] 现在你们要向永恒主你们列祖的上帝认罪(原文:将颂赞献给永恒主你们列祖的上帝),遵行他所喜悦的,自己分别出来、脱离此地别族之民,脱离外籍的女人。”
[思高本] 现今你们应向上主你们祖先的天主认罪,承行他的旨意,离开本地的异民和外方妇女。”
[文理本] 今当向尔列祖之上帝耶和华认罪、行其所悦、自绝于斯土之民、与异族之女、
[GNT] Now then, confess your sins to the LORD, the God of your ancestors, and do what pleases him. Separate yourselves from the foreigners living in our land and get rid of your foreign wives."
[BBE] So now, give praise to the Lord, the God of your fathers, and do his pleasure; and make yourselves separate from the peoples of the land and from the strange women.
[KJV] Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.
[NKJV] "Now therefore, make confession to the LORD God of your fathers, and do His will; separate yourselves from the peoples of the land, and from the pagan wives."
[KJ21] Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do His pleasure, and separate yourselves from the people of the land and from the foreign wives."
[NASB] Now therefore, make confession to the Lord God of your fathers and do His will; and separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives."
[NRSV] Now make confession to the LORD the God of your ancestors, and do his will; separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives."
[WEB] Now therefore make confession to Yahweh, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women."
[ESV] Now then make confession to the LORD, the God of your fathers and do his will. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives."
[NIV] Now make confession to the LORD, the God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the peoples around you and from your foreign wives."
[NIrV] Admit to the Lord that you have sinned. Tell the God of your people what you have done. Then do what he wants you to do. Separate yourselves from the nations that are around you. Send away your wives from other lands."
[HCSB] Therefore, make a confession to the LORD God of your fathers and do His will. Separate yourselves from the surrounding peoples and [your] foreign wives."
[CSB] Therefore, make a confession to the LORD God of your fathers and do His will. Separate yourselves from the surrounding peoples and [your] foreign wives."
[AMP] So now make confession and give thanks to the Lord, the God of your fathers [for not consuming you], and do His will. Separate yourselves from the peoples of the land and from [your] foreign (heathen) wives.
[NLT] So now confess your sin to the LORD, the God of your ancestors, and do what he demands. Separate yourselves from the people of the land and from these pagan women."
[YLT] and, now, make confession to Jehovah, God of your fathers, and do His good pleasure, and be separated from the peoples of the land, and from the strange women.'