[和合本] 剩下的金银,你和你的弟兄看着怎样好,就怎样用,总要遵着你们 神的旨意。
[新标点] 剩下的金银,你和你的弟兄看着怎样好,就怎样用,总要遵着你们 神的旨意。
[和合修] 剩下的金银,你和你的弟兄看怎样好,就怎样用,但总要遵照你们 神的旨意。
[新译本] 剩余的金银,你和你的族人看怎么办好,就怎么用;只要照着你们上帝的旨意去作就是了。
[当代修] 至于余下的金银,你和你的弟兄可以按你们上帝的心意妥善使用。
[现代修] 剩下的金银,你可以按照你上帝的旨意,用在你和你同胞认为妥当的地方。
[吕振中] 剩下的金银、你和你的同职弟兄看怎么作好,就怎么作,照你们的上帝所喜悦的去作。
[思高本] 对于所余的金银,你和你的弟兄看着怎样作好,就按照你们天主的旨意去作。
[文理本] 其余金银、依尔与同侪所视为善者、循尔上帝旨而用之、
[GNT] You may use the silver and gold that is left over for whatever you and your people desire, in accordance with the will of your God.
[BBE] And whatever seems right to you and to your brothers to do with the rest of the silver and gold, that do, as may be pleasing to your God.
[KJV] And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.
[NKJV] And whatever seems good to you and your brethren to do with the rest of the silver and the gold, do it according to the will of your God.
[KJ21] And whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.
[NASB] And whatever seems good to you and your brothers to do with the rest of the silver and gold, you may do according to the will of your God.
[NRSV] Whatever seems good to you and your colleagues to do with the rest of the silver and gold, you may do, according to the will of your God.
[WEB] Whatever seems good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, do that according to the will of your God.
[ESV] Whatever seems good to you and your brothers to do with the rest of the silver and gold, you may do, according to the will of your God.
[NIV] You and your brother Jews may then do whatever seems best with the rest of the silver and gold, in accordance with the will of your God.
[NIrV] You and the other Jews can do what you think is best with the rest of the silver and gold. Do what your God wants you to do.
[HCSB] You may do whatever seems best to you and your brothers with the rest of the silver and gold, according to the will of your God.
[CSB] You may do whatever seems best to you and your brothers with the rest of the silver and gold, according to the will of your God.
[AMP] And whatever shall seem good to you and to your brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.
[NLT] Any silver and gold that is left over may be used in whatever way you and your colleagues feel is the will of your God.
[YLT] and that which to thee and to thy brethren is good to do with the rest of the silver and gold, according to the will of your God ye do.'