[和合本] 我又晓谕你们,至于祭司、利未人、歌唱的、守门的和尼提宁,并在 神殿当差的人,不可叫他们进贡、交课、纳税。’
[新标点] 我又晓谕你们,至于祭司、利未人、歌唱的、守门的,和尼提宁,并在 神殿当差的人,不可叫他们进贡,交课,纳税。’
[和合修] 我再吩咐你们:至于任何祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫和殿役,以及在 神的这殿事奉的人,不可要求他们进贡,纳粮,缴税。’
[新译本] 我要你们知道,凡是祭司、利未人、歌唱的、守门的,作殿役的和在这上帝的殿里作仆人的,都不可以向他们征收税款、贡物和粮食。
[当代修] 我们也通知你们不可向这座上帝殿的祭司、利未人、歌乐手、殿门守卫、殿役或其他工人征收赋税。
[现代修] 你们不许向祭司、利未人、歌手、守卫、工人,或任何跟这圣殿有关的人征税。
[吕振中] 你们呢、我要使你们知道:要向所有的祭司、利未人、音乐员、守门的、当殿役的、供这上帝之殿使用的、收贡品赋税、或叫他们服役、那是不合法的。
[思高本] 我再通告你们:不得向所有的司祭、肋未人、歌咏者、门丁、献身作殿役的,或在这天主殿内作侍役的,征收田赋、课捐和关税。
[文理本] 我谕尔曹、凡祭司利未人、讴歌者、司阍者、尼提甯人、及上帝室诸供役者、勿使进贡、输饷纳税、
[GNT] You are forbidden to collect any taxes from the priests, Levites, musicians, guards, workers, or anyone else connected with this Temple.
[BBE] In addition, we make it clear to you, that it will be against the law to put any tax or payment in goods or forced payment on any of the priests or Levites, the music-makers, door-keepers, Nethinim, or any servants of this house of God.
[KJV] Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them.
[NKJV] Also we inform you that it shall not be lawful to impose tax, tribute, or custom [on] any of the priests, Levites, singers, gatekeepers, Nethinim, or servants of this house of God.
[KJ21] Also we inform you, that concerning any of the priests and Levites, singers, gatekeepers, Nethinim, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom upon them.
[NASB] We also inform you that it is not allowed to impose tax, tribute, or toll on any of the priests, Levites, singers, doorkeepers, temple servants, or other servants of this house of God.
[NRSV] We also notify you that it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll on any of the priests, the Levites, the singers, the doorkeepers, the temple servants, or other servants of this house of God.
[WEB] Also we inform you that it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll on any of the priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants, or laborers of this house of God.
[ESV] We also notify you that it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll on anyone of the priests, the Levites, the singers, the doorkeepers, the temple servants, or other servants of this house of God.
[NIV] You are also to know that you have no authority to impose taxes, tribute or duty on any of the priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants or other workers at this house of God.
[NIrV] I want you to know that you don't have any authority to collect taxes, gifts or fees from these people. You can't collect them from the priests, Levites, singers or those who guard the temple gates. And you can't collect them from the temple servants or other workers at the house of God in Jerusalem.
[HCSB] Be advised that tribute, duty, and land tax must not be imposed on any priests, Levites, singers, doorkeepers, temple servants, or [other] servants of this house of God.
[CSB] Be advised that tribute, duty, and land tax must not be imposed on any priests, Levites, singers, doorkeepers, temple servants, or [other] servants of this house of God.
[AMP] Also we notify you that as to any of the priests and Levites, singers, gatekeepers, temple servants, or other servants of this house of God, it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll on them.
[NLT] I also decree that no priest, Levite, singer, gatekeeper, Temple servant, or other worker in this Temple of God will be required to pay tribute, customs, or tolls of any kind.'
[YLT] 'And to you we are making known, that upon any of the priests and Levites, singers, gatekeepers, Nethinim, and servants of the house of God, tribute and custom there is no authority to lift up.