以斯拉记7章23节

(拉7:23)

[和合本] 凡天上之 神所吩咐的,当为天上 神的殿详细办理,为何使忿怒临到王和王众子的国呢?

[新标点] 凡天上之 神所吩咐的,当为天上 神的殿详细办理。为何使忿怒临到王和王众子的国呢?

[和合修] 凡天上之 神所吩咐的,当为天上之 神的殿切实办理。何必使愤怒临到王和王众子的国呢?

[新译本] 天上的上帝命令的,就要为天上上帝的殿热心去作,免得忿怒临到王和王的子孙的国。

[当代修] 不论天上的上帝为祂的殿有何要求,都要认真办理,以免祂的烈怒临到王及众王子的国。

[现代修] 天上上帝为他圣殿所命令的,你们都要热心去做。这样,他才不会向我和继承我王位的人发怒。

[吕振中] 凡天上之上帝所晓谕的、总要为天上之上帝的殿正正确确地备办,免得上帝的震怒临到了王和王众子的国。

[思高本] 凡上天大主所命令的一切,都应为上天大主的殿一一遵行,免得义怒降在君王和他子孙的国土上。

[文理本] 凡天上上帝所命者、当为其室、详审为之、何可招怒、及于王国、与其诸子哉、


上一节  下一节


Ezra 7:23

[GNT] You must be careful to provide everything which the God of Heaven requires for his Temple, and so make sure that he is never angry with me or with those who reign after me.

[BBE] Whatever is ordered by the God of heaven, let it be done completely for the house of the God of heaven; so that there may not be wrath against the kingdom of the king and his sons.

[KJV] Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?

[NKJV] Whatever is commanded by the God of heaven, let it diligently be done for the house of the God of heaven. For why should there be wrath against the realm of the king and his sons?

[KJ21] Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven. For why should there be wrath against the realm of the king and his sons?

[NASB] Whatever is (Lit from the command of)commanded by the God of heaven, it shall be done with zeal for the house of the God of heaven, so that there will not be wrath against the kingdom of the king and his sons.

[NRSV] Whatever is commanded by the God of heaven, let it be done with zeal for the house of the God of heaven, or wrath will come upon the realm of the king and his heirs.

[WEB] Whatever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?

[ESV] Whatever is decreed by the God of heaven, let it be done in full for the house of the God of heaven, lest his wrath be against the realm of the king and his sons.

[NIV] Whatever the God of heaven has prescribed, let it be done with diligence for the temple of the God of heaven. Why should there be wrath against the realm of the king and of his sons?

[NIrV] Work hard for the temple of the God of heaven. Do everything he has required. I don't want him to be angry with my kingdom and the kingdom of my sons.

[HCSB] Whatever is commanded by the God of heaven must be done diligently for the house of the God of heaven, so that wrath will not fall on the realm of the king and his sons.

[CSB] Whatever is commanded by the God of heaven must be done diligently for the house of the God of heaven, so that wrath will not fall on the realm of the king and his sons.

[AMP] Whatever is commanded by the God of heaven, let it be done diligently and honorably for the house of the God of heaven, lest His wrath be against the realm of the king and his sons.

[NLT] Be careful to provide whatever the God of heaven demands for his Temple, for why should we risk bringing God's anger against the realm of the king and his sons?

[YLT] all that [is] by the decree of the God of heaven, let be done diligently for the house of the God of heaven; for why is there wrath against the kingdom of the king and his sons?


上一节  下一节