[和合本] 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前刻苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
[新标点] (以斯拉领百姓禁食祷告)那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
[和合修] (以斯拉禁食祷告)那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前刻苦己心,求他使我们和我们的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
[新译本] “那时,我在亚哈瓦河边那里宣告禁食,为要在我们的上帝面前谦卑下来,为自己和我们的孩子,以及我们所有的财物寻求上帝指示一条畅通的道路。
[当代修] (以斯拉带领百姓禁食)然后,我在亚哈瓦河边宣布禁食,为要在我们的上帝面前谦卑下来,祈求祂保护我们、我们的儿女及财物一路平安。
[现代修] 在亚哈瓦河边,我命令大家禁食,在我们上帝面前谦卑,求他在旅程中引导我们,保护我们和我们的儿女,以及我们所有的财物。
[吕振中] 那时我在亚哈瓦河边那里宣告禁食,为要在我们的上帝面前刻苦自己,祈求他使我们和我们的小孩跟一切活财物都得了平坦的路。
[思高本] (准备起程)我遂在阿哈瓦河那里宣布禁食,在我们的天主前自谦自卑,祈求他使我们和我们的子孙,并我们的一切财物,一路平安;
[文理本] 时、我在亚哈瓦河滨、宣告禁食、在我上帝前自卑、求其使我及幼稚、与凡所有、俱得坦途、
[GNT] There by the Ahava Canal I gave orders for us all to fast and humble ourselves before our God and to ask him to lead us on our journey and protect us and our children and all our possessions.
[BBE] Then I gave orders for a time of going without food, there by the river Ahava, so that we might make ourselves low before our God in prayer, requesting from him a straight way for us and for our little ones and for all our substance.
[KJV] Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
[NKJV] Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from Him the right way for us and our little ones and all our possessions.
[KJ21] Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of Him a right way for us and for our little ones, and for all our substance.
[NASB] (Protection of God Invoked) Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, to humble ourselves before our God, to seek from Him a (Lit smooth way)safe journey for us, our little ones, and all our possessions.
[NRSV] Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might deny ourselves before our God, to seek from him a safe journey for ourselves, our children, and all our possessions.
[WEB] Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a straight way for us, and for our little ones, and for all our possessions.
[ESV] Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a safe journey for ourselves, our children, and all our goods.
[NIV] There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.
[NIrV] I announced a fast by the waterway that flows toward Ahava. I told the people not to eat any food. In that way, we made ourselves low in the sight of God. We prayed that he would give us and our children a safe journey. We asked him to keep safe everything we owned.
[HCSB] I proclaimed a fast by the Ahava River, so that we might humble ourselves before our God and ask Him for a safe journey for us, our children, and all our possessions.
[CSB] I proclaimed a fast by the Ahava River, so that we might humble ourselves before our God and ask Him for a safe journey for us, our children, and all our possessions.
[AMP] Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God to seek from Him a straight and right way for us, our little ones, and all our possessions.
[NLT] And there by the Ahava Canal, I gave orders for all of us to fast and humble ourselves before our God. We prayed that he would give us a safe journey and protect us, our children, and our goods as we traveled.
[YLT] And I proclaim there a fast, by the river Ahava, to afflict ourselves before our God, to seek from Him a right way for us, and for our infants, and for all our substance,