[和合本] 他们将王的谕旨交给王所派的总督与河西的省长,他们就帮助百姓,又供给 神殿里所需用的。
[新标点] 他们将王的谕旨交给王所派的总督与河西的省长,他们就帮助百姓,又供给 神殿里所需用的。
[和合修] 被掳归回的人把王的谕旨交给王的总督与河西的省长,他们就支助百姓和 神的殿。
[新译本] 他们把王的命令交给王的总督和河西那边的省长,他们就帮助民众和上帝殿的需要。”
[当代修] 他们将王的谕旨交给王的总督和幼发拉底河西的省长,众官员都为民众和上帝殿的工作提供帮助。
[现代修] 他们又把皇帝给他们的诏书交给河西省省长和官长们;他们就支持人民和圣殿敬拜的事。
[吕振中] 他们将王的谕旨交给王的众藩臣、和大河以西那边的各总督,他们就支助人民和上帝的殿。
[思高本] 以后,他们向君王的州长和河西诸省长,呈上君王的谕令;他们便协助民众,资助天主的殿宇。
[文理本] 又以王诏付于王臣、及河西诸方伯、彼乃助民、与七帝室所需、
[GNT] They also took the document the emperor had given them and gave it to the governors and officials of West-of-Euphrates Province, who then gave their support to the people and the Temple worship.
[BBE] And they gave the king's orders to the king's captains and the rulers across the river, and they gave the people and the house of God the help which was needed.
[KJV] And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.
[NKJV] And they delivered the king's orders to the king's satraps and the governors [in the region] beyond the River. So they gave support to the people and the house of God.
[KJ21] And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side of the river; and they furthered the people and the house of God.
[NASB] Then they delivered the king's edicts to the king's satraps and the governors in the provinces beyond the Euphrates River, and they supported the people and the house of God.
[NRSV] They also delivered the king's commissions to the king's satraps and to the governors of the province Beyond the River; and they supported the people and the house of God.
[WEB] They delivered the king's commissions to the king's local governors, and to the governors beyond the River. So they supported the people and God's house.
[ESV] They also delivered the king's commissions to the king's satraps and to the governors of the province Beyond the River, and they aided the people and the house of God.
[NIV] They also delivered the king's orders to the royal satraps and to the governors of Trans-Euphrates, who then gave assistance to the people and to the house of God.
[NIrV] They also handed over the king's orders. They gave them to the royal officials and governors who ruled over the land west of the Euphrates River. Then those men helped the people. They also did many things for the house of God.
[HCSB] They also delivered the king's edicts to the royal satraps and governors of the region west of the Euphrates, so that they would support the people and the house of God.
[CSB] They also delivered the king's edicts to the royal satraps and governors of the region west of the Euphrates, so that they would support the people and the house of God.
[AMP] And they delivered the king's commissions to the king's lieutenants and to the governors west of the River, and they aided the people and God's house.
[NLT] The king's decrees were delivered to his highest officers and the governors of the province west of the Euphrates River, who then cooperated by supporting the people and the Temple of God.
[YLT] and they give the laws of the king to the lieutenants of the king and the governors beyond the river, and they have lifted up the people and the house of God.