以斯拉记9章10节

(拉9:10)

[和合本] “我们的 神啊,既是如此,我们还有什么话可说呢?因为我们已经离弃你的命令,

[新标点] “我们的 神啊,既是如此,我们还有什么话可说呢?因为我们已经离弃你的命令,

[和合修] “我们的 神啊,既然如此,现在我们还有什么话可说呢?因为我们离弃了你的诫命,

[新译本] 我们的上帝啊,现在,我们还可以说什么呢?只能说:我们又离弃了你的诫命,

[当代修] “如今,我们的上帝啊,事已至此,我们还能说什么呢?因为我们背弃了你的诫命,

[现代修] “可是,上帝啊,现在这事竟然发生了,我们还能说什么呢?我们违背了

[吕振中] “现在呢、我们的上帝阿,这事之后、我们还有什么话可说呢?因为我们离弃了你的命令,

[思高本] 现今,我们的天主!在这些事后,我们还有什么可说的呢?只能说我们又遗弃了你的诫命,

[文理本] 我上帝欤、事既如此、夫复何言、我侪违弃尔诫、


上一节  下一节


Ezra 9:10

[GNT] "But now, O God, what can we say after all that has happened? We have again disobeyed the commands

[BBE] And now, O our God, what are we to say after this? for we have not kept your laws,

[KJV] And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,

[NKJV] "And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments,

[KJ21] "And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken Thy commandments,

[NASB] "And now, our God, what shall we say after this? For we have abandoned Your commandments,

[NRSV] "And now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,

[WEB] "Now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,

[ESV] "And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,

[NIV] "But now, O our God, what can we say after this? For we have disregarded the commands

[NIrV] "You are our God. What can we say after the way you have blessed us? We said no to what you commanded us to do.

[HCSB] Now, our God, what can we say in light of this? For we have abandoned the commandments

[CSB] Now, our God, what can we say in light of this? For we have abandoned the commandments

[AMP] Now, O our God, what can we say after this? For we have forsaken Your commands

[NLT] "And now, O our God, what can we say after all of this? For once again we have abandoned your commands!

[YLT] 'And now, what do we say, O our God, after this? for we have forsaken Thy commands,


上一节  下一节