[和合本] 我们是奴仆,然而在受辖制之中,我们的 神仍没有丢弃我们,在波斯王眼前向我们施恩,叫我们复兴,能重建我们 神的殿,修其毁坏之处,使我们在犹大和耶路撒冷有墙垣。
[新标点] 我们是奴仆,然而在受辖制之中,我们的 神仍没有丢弃我们,在波斯王眼前向我们施恩,叫我们复兴,能重建我们 神的殿,修其毁坏之处,使我们在犹大和耶路撒冷有墙垣。
[和合修] 我们是奴仆,然而在受辖制之中,我们的 神没有丢弃我们,在波斯诸王面前向我们施恩,叫我们复兴,能重建我们 神的殿,修补毁坏之处,使我们在犹大和耶路撒冷有城墙。
[新译本] 虽然我们是奴隶,但在奴役中,我们的上帝仍然没有撇弃我们,反而使我们在波斯列王面前得蒙恩惠,使我们复兴,建立我们上帝的殿,重修毁坏的地方,使我们在犹大和耶路撒冷有墙垣。
[当代修] 虽然我们是奴隶,我们的上帝却没有离弃受奴役的我们,祂在波斯众王面前施恩于我们,使我们复兴、得以重建毁坏的上帝的殿,让我们在犹大和耶路撒冷有护墙。
[现代修] 我们原是奴隶,但你没让我们一直作奴隶。你使波斯的皇帝们善待我们,准许我们生存,并且能重建那毁坏了的圣殿,使我们在犹大和耶路撒冷找到安全。
[吕振中] 我们是奴隶,然而在受奴辖之中、我们的上帝仍然没有撇弃我们,反而使我们在波斯王面前受得恩宠,使我们得到复兴,能够建立起我们的上帝的殿,重立起它荒废之处,使我们在犹大和耶路撒冷有箇藩蓠。
[思高本] 我们原是奴隶,但我们在为奴隶期中,我们的天主没有离弃我们,反而使我们在波斯王前,获得了宠遇,使我们有了生气,得以重建天主的殿宇,重修废墟,使我们在犹大和耶路撒冷,得了保障。
[文理本] 我为奴仆、然于服役、上帝不弃、在波斯王前、施恩于我、使复振兴、能建我上帝室、修其荒墟、于犹大及耶路撒冷、得有垣墙、
[GNT] We were slaves, but you did not leave us in slavery. You made the emperors of Persia favor us and permit us to go on living and to rebuild your Temple, which was in ruins, and to find safety here in Judah and Jerusalem.
[BBE] For we are servants; but our God has not been turned away from us in our prison, but has had mercy on us before the eyes of the kings of Persia, to give us new strength to put up again the house of our God and to make fair its waste places, and to give u
[KJV] For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wal
[NKJV] "For we [were] slaves. Yet our God did not forsake us in our bondage; but He extended mercy to us in the sight of the kings of Persia, to revive us, to repair the house of our God, to rebuild its ruins, and to give us a wall in Judah and Jerusalem.
[KJ21] For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving to set up the house of our God and to repair the desolations thereof, and to give us a wall i
[NASB] For we are slaves; yet in our bondage our God has not abandoned us, but has extended favor to us in the sight of the kings of Persia, to give us reviving to erect the house of our God, to restore its ruins, and to give us a wall in Judah and Jerusalem.
[NRSV] For we are slaves; yet our God has not forsaken us in our slavery, but has extended to us his steadfast love before the kings of Persia, to give us new life to set up the house of our God, to repair its ruins, and to give us a wall in Judea and Jerusalem
[WEB] For we are bondservants; yet our God has not forsaken us in our bondage, but has extended loving kindness to us in the sight of the kings of Persia, to revive us, to set up the house of our God, and to repair its ruins, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.
[ESV] For we are slaves. Yet our God has not forsaken us in our slavery, but has extended to us his steadfast love before the kings of Persia, to grant us some reviving to set up the house of our God, to repair its ruins, and to give us protection in Judea and Jerusalem.
[NIV] Though we are slaves, our God has not deserted us in our bondage. He has shown us kindness in the sight of the kings of Persia: He has granted us new life to rebuild the house of our God and repair its ruins, and he has given us a wall of protection in J
[NIrV] We are still slaves. But you are our God. You haven't deserted us. You haven't left us in our slavery. You have been kind to us. The kings of Persia have seen it. You have given us new life to repair your temple and rebuild it. You have given us a place of safety in Judah and Jerusalem.
[HCSB] Though we are slaves, our God has not abandoned us in our slavery. He has extended grace to us in the presence of the Persian kings, giving us new life, so that we can rebuild the house of our God and repair its ruins, to give us a wall in Judah and Jerusalem.
[CSB] Though we are slaves, our God has not abandoned us in our slavery. He has extended grace to us in the presence of the Persian kings, giving us new life, so that we can rebuild the house of our God and repair its ruins, to give us a wall in Judah and Jerusalem.
[AMP] For we are bondmen; yet our God has not forsaken us in our bondage, but has extended mercy and steadfast love to us before the kings of Persia, to give us some reviving to set up the house of our God, to repair its ruins, and to give us a wall [of protection] in Judah and Jerusalem.
[NLT] For we were slaves, but in his unfailing love our God did not abandon us in our slavery. Instead, he caused the kings of Persia to treat us favorably. He revived us so we could rebuild the Temple of our God and repair its ruins. He has given us a protective wall in Judah and Jerusalem.
[YLT] for servants we [are], and in our servitude our God hath not forsaken us, and stretcheth out unto us kindness before the kings of Persia, to give to us a quickening to lift up the house of our God, and to cause its wastes to cease, and to give to us a wall in Judah and in Jerusalem.