[和合本] 所以不可将你们的女儿嫁他们的儿子;也不可为你们的儿子娶他们的女儿。永不可求他们的平安和他们的利益,这样你们就可以强盛,吃这地的美物,并遗留这地给你们的子孙永远为业。’
[新标点] 所以不可将你们的女儿嫁他们的儿子,也不可为你们的儿子娶他们的女儿,永不可求他们的平安和他们的利益,这样你们就可以强盛,吃这地的美物,并遗留这地给你们的子孙永远为业。’
[和合修] 现在,不可把你们的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你们的儿子娶他们的女儿,永不可求他们的平安和他们的利益,这样你们就可以强盛,吃这地的美物,并把这地留给你们的子孙永远为业。’
[新译本] 所以,你们不可把你们的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你们的儿子娶他们的女儿。你们永远不可寻求他们的平安和他们的利益;这样,你们就可以强盛,吃这地的美物,把这地留给你们的子孙作产业,直到永远。
[当代修] 所以不要让你们的女儿嫁给他们的儿子,也不要让你们的儿子娶他们的女儿。永不可为他们谋求平安和好处。这样,你们就可强盛,吃那里的美好出产,也可将那地方留给你们的子孙作为永久的产业。’
[现代修] 他们告诉我们:如果我们要强盛,享受这块土地的产物,永远传给子孙,我们绝对不可跟那些人通婚,不可帮助他们繁荣兴旺。
[吕振中] 所以现在呢、不可将你们的女儿嫁给他们的儿子,也不可将他们的女儿娶过来给你们的儿子;你们永远不可谋求他们的平安兴隆与福利,这样、你们就可以强大,吃这地的美物,也可以留给你们的子孙永远为业。’
[思高本] 所以你们绝不可将你们的女儿,嫁给他们的儿子;也不可给你们的儿子,娶他们的女儿为妻,也永不可与他们共谋平安和福利:这样你们才会强盛,才能吃那地方的出产,将这地留给你们的子孙,作为永远基业。’
[文理本] 勿以尔女嫁其子、勿为尔子娶其女、勿求其平康及昌炽、使尔强盛、可食其地嘉产、贻厥子孙、世为恒业、
[GNT] They told us that we were never to intermarry with those people and never to help them prosper or succeed if we wanted to enjoy the land and pass it on to our descendants forever.
[BBE] So now do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons or do anything for their peace or well-being for ever; so that you may be strong, living on the good of the land, and handing it on to your children for a heritage for
[KJV] Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for
[NKJV] Now therefore, do not give your daughters as wives for their sons, nor take their daughters to your sons; and never seek their peace or prosperity, that you may be strong and eat the good of the land, and leave [it] as an inheritance to your children forever.'
[KJ21] Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever, that ye may be strong and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ev
[NASB] So now do not give your daughters to their sons nor take their daughters for your sons, and never seek their peace or their prosperity, so that you may be strong and may eat the good things of the land, and leave it as an inheritance to your sons forever.'
[NRSV] Therefore do not give your daughters to their sons, neither take their daughters for your sons, and never seek their peace or prosperity, so that you may be strong and eat the good of the land and leave it for an inheritance to your children forever.'
[WEB] Now therefore don't give your daughters to their sons. Don't take their daughters to your sons, nor seek their peace or their prosperity forever; that you may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children forever.'
[ESV] Therefore do not give your daughters to their sons, neither take their daughters for your sons, and never seek their peace or prosperity, that you may be strong and eat the good of the land and leave it for an inheritance to your children forever.'
[NIV] Therefore, do not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters for your sons. Do not seek a treaty of friendship with them at any time, that you may be strong and eat the good things of the land and leave it to your children as a
[NIrV] So don't let your daughters get married to their sons. And don't let their daughters marry your sons. Don't make a peace treaty with them at any time. Then you will be strong. You will eat the good things the land produces. And you will leave all of it to your children as their share. They and their children after them will enjoy it forever.'
[HCSB] So do not give your daughters to their sons in marriage or take their daughters for your sons. Never seek their peace or prosperity, so that you will be strong, eat the good things of the land, and leave [it] as an inheritance to your sons forever."
[CSB] So do not give your daughters to their sons in marriage or take their daughters for your sons. Never seek their peace or prosperity, so that you will be strong, eat the good things of the land, and leave [it] as an inheritance to your sons forever."
[AMP] Therefore, do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons; and never seek their peace or prosperity, that you may be strong and eat the good of the land and leave it as an inheritance to your children always.
[NLT] Don't let your daughters marry their sons! Don't take their daughters as wives for your sons. Don't ever promote the peace and prosperity of those nations. If you follow these instructions, you will be strong and will enjoy the good things the land produces, and you will leave this prosperity to your children forever.'
[YLT] and now, your daughters ye do not give to their sons, and their daughters ye do not take to your sons, and ye do not seek their peace, and their good -- unto the age, so that ye are strong, and have eaten the good of the land, and given possession to your sons unto the age.