[和合本] 耶和华以色列的 神啊,因你是公义的,我们这剩下的人才得逃脱,正如今日的光景。看哪,我们在你面前有罪恶,因此无人在你面前站立得住。”
[新标点] 耶和华—以色列的 神啊,因你是公义的,我们这剩下的人才得逃脱,正如今日的光景。看哪,我们在你面前有罪恶,因此无人在你面前站立得住。”
[和合修] 耶和华—以色列的 神啊,你是公义的,我们才能剩下这些残存之民,正如今日的景况。看哪,我们在你面前有罪恶,因此无人能在你面前站立得住。”
[新译本] 耶和华以色列的上帝啊,你是公义的!我们现今才可以留下,成为逃脱的人。看哪,我们在你面前是有罪过的,因此没有人能在你面前站立得住。’”
[当代修] 以色列的上帝耶和华啊,你是公义的,所以我们这些余民今天才得以幸存。看啊,我们在你面前身负罪恶,因而无人能在你面前站立得住。”
[现代修] 上主——以色列的上帝啊,你是公义的;然而你竟让我们这些亡命的人得以残存。我们向你承认我们的过错;我们无权来到你面前。”
[吕振中] 永恒主以色列的上帝阿,你是公义的,我们才得以剩下来做逃脱的人,就如今日一样。看哪,我们在你面前有罪过了,因此在你面前没有人对于这事能站立得住。”
[思高本] 上主,以色列的天主!因你仁义,才剩下了我们这些亡命的人,像今天一样;看,我们在你面前都带有罪孽,因此,没有一个能在你面前站得住。”
[文理本] 以色列之上帝耶和华欤、尔乃公义、我侪为逃脱之遗民、咸负罪戾、有如今日、因此、莫能立于尔前、
[GNT] LORD God of Israel, you are just, but you have let us survive. We confess our guilt to you; we have no right to come into your presence."
[BBE] O Lord God of Israel, righteousness is yours; we are only a small band which has been kept from death, as at this day: see, we are before you in our sin; for no one may keep his place before you because of this.
[KJV] O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this.
[NKJV] "O LORD God of Israel, You [are] righteous, for we are left as a remnant, as [it is] this day. Here we [are] before You, in our guilt, though no one can stand before You because of this!"
[KJ21] O LORD God of Israel, Thou art righteous, for we remain yet escaped, as it is this day. Behold, we are before Thee in our trespasses, for we cannot stand before Thee because of this."
[NASB] Lord God of Israel, You are righteous, for we have been left an escaped remnant, as it is this day; behold, we are before You in our guilt, for no one can stand before You because of this."
[NRSV] O LORD, God of Israel, you are just, but we have escaped as a remnant, as is now the case. Here we are before you in our guilt, though no one can face you because of this."
[WEB] Yahweh, the God of Israel, you are righteous; for we are left a remnant that has escaped, as it is today. Behold,[*] we are before you in our guiltiness; for no one can stand before you because of this."[*"Behold", from "הִנֵּה", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.]
[ESV] O LORD the God of Israel, you are just, for we are left a remnant that has escaped, as it is today. Behold, we are before you in our guilt, for none can stand before you because of this."
[NIV] O LORD, God of Israel, you are righteous! We are left this day as a remnant. Here we are before you in our guilt, though because of it not one of us can stand in your presence."
[NIrV] "Lord, you are the God of Israel. You are holy. You always do what is right. Today you have left many of your people alive. Here we are with all of our guilt. You see the guilt of our sin. Because we have sinned, not one of us can stand in front of you."
[HCSB] LORD God of Israel, You are righteous, for we survive as a remnant today. Here we are before You with our guilt, though no one can stand in Your presence because of this.
[CSB] LORD God of Israel, You are righteous, for we survive as a remnant today. Here we are before You with our guilt, though no one can stand in Your presence because of this.
[AMP] O Lord, the God of Israel, You are rigidly just and righteous, for we are left a remnant that is escaped, as it is this day. Behold, we are before You in our guilt, for none can stand before You because of this.
[NLT] O LORD, God of Israel, you are just. We come before you in our guilt as nothing but an escaped remnant, though in such a condition none of us can stand in your presence."
[YLT] 'O Jehovah, God of Israel, righteous [art] Thou, for we have been left an escape, as [it is] this day; lo, we [are] before Thee in our guilt, for there is none to stand before Thee concerning this.'