[和合本] 我也将你们从埃及地领上来,在旷野引导你们四十年,使你们得亚摩利人之地为业。
[新标点] 我也将你们从埃及地领上来,在旷野引导你们四十年,使你们得亚摩利人之地为业。
[和合修] 我从你们子孙中兴起先知,又从你们少年中兴起拿细耳人。以色列人哪,不是这样吗?”这是耶和华说的。
[新译本] 我不是带你们出埃及地,领你们在旷野度过四十年,叫你们得着亚摩利人的地为业吗?
[当代修] 我带领你们离开埃及,在旷野引导你们四十年,使你们得到亚摩利人的土地。
[现代修] 我从埃及把你们领出来,在旷野中带领了你们四十年,把亚摩利人的领土赐给你们。
[吕振中] 也是我将你们从埃及地领上来的;我领了你们在旷野四十年,使你们得了亚摩利人之地以为业。
[思高本] 是我由埃及国领你们上来,四十年之久引你们经过旷野,使你们占领了阿摩黎人的国土。
[文理本] 我亦携尔出埃及、导尔历旷野、凡四十年、俾尔据有亚摩利人之地、
[GNT] I brought you out of Egypt, led you through the desert for forty years, and gave you the land of the Amorites to be your own.
[BBE] And I took you up out of the land of Egypt, guiding you for forty years in the waste land, so that you might take for your heritage the land of the Amorite.
[KJV] Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
[NKJV] Also [it was] I [who] brought you up from the land of Egypt, And led you forty years through the wilderness, To possess the land of the Amorite.
[KJ21] Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness to possess the land of the Amorite.
[NASB] And it was I who brought you up from the land of Egypt, And led you in the wilderness for forty years So that you might take possession of the land of the Amorite.
[NRSV] Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
[WEB] Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
[ESV] Also it was I who brought you up out of the land of Egypt and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
[NIV] "I brought you up out of Egypt, and I led you forty years in the desert to give you the land of the Amorites.
[NIrV] "People of Israel, I brought you up out of Egypt. I led you in the desert for 40 years. I gave you the land of the Amorites.
[HCSB] And I brought you from the land of Egypt and led you 40 years in the wilderness in order to possess the land of the Amorite.
[CSB] And I brought you from the land of Egypt and led you 40 years in the wilderness in order to possess the land of the Amorite.
[AMP] Also I brought you up out of the land of Egypt and led you forty years through the wilderness to possess the land of the Amorite.
[NLT] It was I who rescued you from Egypt and led you through the desert for forty years, so you could possess the land of the Amorites.
[YLT] And I -- I have brought you up from the land of Egypt, And cause you to go in a wilderness forty years, To possess the land of the Amorite.