阿摩司书2章8节

(摩2:8)

[和合本] 他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上,又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。

[新标点] 他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上,又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。

[和合修] “我从他们面前除灭亚摩利人;他虽高大如香柏树,强壮如橡树,我却上灭其果,下绝其根。

[新译本] 他们在各祭坛旁,躺卧在别人抵押的衣服上面;在他们上帝的殿中,饮用拿剥削回来的钱所买的酒。

[当代修] 在每座祭坛旁边,他们把穷人典当的衣服铺开,躺在上面,又在上帝的殿里喝剥削来的酒。

[现代修] 他们竟敢在祭坛旁边,用穷人抵押给他们的衣服当床单;他们竟敢在上帝的殿宇里,拿剥削穷人的钱买酒喝。

[吕振中] 他们在各祭坛旁铺开人所当的衣服去躺卧着,又在他们的神庙中喝受罚款之人的酒。

[思高本] 他们靠近每个祭坛,躺在抵押者的衣服上,在他们的神庙内喝剥削来的酒。

[文理本] 以所质之衣、陈于诸坛之侧、偃卧其上、以所罚之酒、饮于其神之室、


上一节  下一节


Amos 2:8

[GNT] At every place of worship people sleep on clothing that they have taken from the poor as security for debts. In the temple of their God they drink wine which they have taken from those who owe them money.

[BBE] By every altar they are stretched on clothing taken from those who are in their debt, drinking in the house of their god the wine of those who have made payment for wrongdoing.

[KJV] And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.

[NKJV] They lie down by every altar on clothes taken in pledge, And drink the wine of the condemned [in] the house of their god.

[KJ21] And they lay themselves down upon clothes laid in pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.

[NASB] And on garments seized as pledges they stretch out beside every altar, And in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.

[NRSV] they lay themselves down beside every altar on garments taken in pledge; and in the house of their God they drink wine bought with fines they imposed.

[WEB] and they lay themselves down beside every altar on clothes taken in pledge; and in the house of their God[*] they drink the wine of those who have been fined.[*The Hebrew word rendered "God" is "אֱלֹהִ֑ים" (Elohim).]

[ESV] they lay themselves down beside every altar on garments taken in pledge, and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.

[NIV] They lie down beside every altar on garments taken in pledge. In the house of their god they drink wine taken as fines.

[NIrV] They lie down beside every altar on clothes they had taken until the owner paid back what was owed. In the house of their God they drink wine that was taken as fines.

[HCSB] They stretch out beside every altar on garments taken as collateral, and they drink in the house of their God wine obtained through fines.

[CSB] They stretch out beside every altar on garments taken as collateral, and they drink in the house of their God wine obtained through fines.

[AMP] And they lay themselves down beside every [pagan] altar upon clothes they have taken in pledge [for indebtedness], and in the house of their God [in daring contempt of Him] they frivolously drink the wine which has been exacted from those [unjustly] fined.

[NLT] At their religious festivals, they lounge in clothing their debtors put up as security. In the house of their god, they drink wine bought with unjust fines.

[YLT] And on pledged garments they stretch themselves near every altar, And the wine of fined ones they drink [in] the house of their gods.


上一节  下一节