[和合本] 你们各人必从破口直往前行,投入哈门。”这是耶和华说的。
[新标点] 你们各人必从破口直往前行,投入哈门。这是耶和华说的。
[和合修] (以色列的失败)“以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪,到吉甲增加罪过,每早晨献上你们的祭物,每三日纳你们的十一奉献;
[新译本] 你们一个一个经过城墙的破口出去,被丢弃在哈门。”这是耶和华的宣告。
[当代修] 你们都要从城墙缺口走出来,被丢到哈门。这是耶和华说的。
[现代修] 你们会一个个被拖到最靠近的一个城墙缺口,被扔出城外。”上主这样宣布了。
[吕振中] 你们必在破口处出去,各人直往前行,被投入哈门:”永恒主发神喻说。
[思高本] 你们一个一个地经过城墙的裂口,被押到赫尔孟去”──上主的断语。
[文理本] 尔必出城缺而直前、投于哈门、耶和华言之矣、○
[GNT] You will be dragged to the nearest break in the wall and thrown out."
[BBE] And you will go out through the broken places, every one going straight before her, and you will be sent into Harmon, says the Lord.
[KJV] And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.
[NKJV] You will go out [through] broken [walls,] Each one straight ahead of her, And you will be cast into Harmon," Says the LORD.
[KJ21] And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her, and ye shall cast them into the palace," saith the LORD.
[NASB] You will go out through holes in the walls, One in front of the other, And you (As in LXX; MT will hurl)will be hurled to Harmon," declares the Lord.
[NRSV] Through breaches in the wall you shall leave, each one straight ahead; and you shall be flung out into Harmon, says the LORD.
[WEB] You will go out at the breaks in the wall, everyone straight before her; and you will cast yourselves into Harmon," says Yahweh.
[ESV] And you shall go out through the breaches, each one straight ahead; and you shall be cast out into Harmon," declares the LORD.
[NIV] You will each go straight out through breaks in the wall, and you will be cast out toward Harmon," declares the LORD.
[NIrV] Each of you will go straight out through a gap in the wall. You will be thrown out of the city on the hill where you crush others," announces the Lord.
[HCSB] You will go through breaches in the wall, each woman straight ahead, and you will be driven along toward Harmon. [This is] the LORD's declaration.
[CSB] You will go through breaches in the wall, each woman straight ahead, and you will be driven along toward Harmon. [This is] the LORD's declaration.
[AMP] And you shall go out through the breaches [made in the city's wall], every [woman] straight before her, and you shall be cast forth into Harmon [an unknown place of exile], says the Lord.
[NLT] You will be led out through the ruins of the wall; you will be thrown from your fortresses, " says the LORD.
[YLT] And [by] breaches ye go forth, A woman [at that] over-against her, And ye have cast down the high place, An affirmation of Jehovah.