[和合本] 主耶和华指着自己的圣洁起誓说:日子快到,人必用钩子将你们钩去,用鱼钩将你们余剩的钩去。
[新标点] 主耶和华指着自己的圣洁起誓说:日子快到,人必用钩子将你们钩去,用鱼钩将你们余剩的钩去。
[和合修] 你们必从城墙的缺口【“城墙的缺口”:原文是“缺口”】出去,各人直往前行,投向哈门【“哈门”:原文另译“黑门山”或“粪堆”】。’”这是耶和华说的。
[新译本] 主耶和华指着自己的圣洁起誓:“看哪!对付你们的日子快到,人必用钩子把你们钩走,最后一个也必被人用鱼钩钩去。
[当代修] 因此,主耶和华凭祂的圣洁起誓:“时候快到了,有人要用鱼钩钩走你们,一个也不留。
[现代修] 至高的上主指着自己的圣名发誓说:“那日子一定要来,有人会用钩子把你们钩出去,正像鱼被钩住了。
[吕振中] 主永恒主指着他自己的圣德来起誓说:看吧,日子快要临到你们,人必用钩子将你们钩去,用鱼钩将你们余留下的钩掉。
[思高本] 吾主上主指着自己的神圣起誓说:“看,对付你们的日子快到,人必用钩子把你们钩去;直到你们最后一个也必被人用鱼钩钩去。
[文理本] 主耶和华指己之圣而誓曰、其日将至、人必以钩取尔、以鱼钩取尔遗民、
[GNT] As the Sovereign LORD is holy, he has promised, "The days will come when they will drag you away with hooks; every one of you will be like a fish on a hook.
[BBE] The Lord God has taken an oath by his holy name, that the days are coming when they will take you away with hooks, and the rest of you with fish-hooks.
[KJV] The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
[NKJV] The Lord GOD has sworn by His holiness: "Behold, the days shall come upon you When He will take you away with fishhooks, And your posterity with fishhooks.
[KJ21] The Lord GOD hath sworn by His holiness that: "Lo, the days shall come upon you, that He will take you away with hooks and your posterity with fishhooks.
[NASB] The Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord , and so throughout the ch)G od has sworn by His holiness, "For behold, the days are coming upon you When (Lit he)they will take you away with meat hooks, And the last of you with fish hooks.
[NRSV] The Lord GOD has sworn by his holiness: The time is surely coming upon you, when they shall take you away with hooks, even the last of you with fishhooks.
[WEB] The Lord Yahweh has sworn by his holiness that behold, "The days shall come on you that they will take you away with hooks, and the last of you with fish hooks.
[ESV] The Lord GOD has sworn by his holiness that, behold, the days are coming upon you, when they shall take you away with hooks, even the last of you with fishhooks.
[NIV] The Sovereign LORD has sworn by his holiness: "The time will surely come when you will be taken away with hooks, the last of you with fishhooks.
[NIrV] The Lord and King has taken an oath in his own holy name. He says, "You can be sure that the time will come when your enemies will put hooks in your faces. They will lead every one of you away with fishhooks.
[HCSB] The Lord God has sworn by His holiness: Look, the days are coming when you will be taken away with hooks, every last [one] of you with fishhooks.
[CSB] The Lord God has sworn by His holiness: Look, the days are coming when you will be taken away with hooks, every last [one] of you with fishhooks.
[AMP] The Lord God has sworn by His holiness that behold, the days shall come upon you when they shall take you away with hooks and the last of you with fishhooks. [Ps. 89:35.]
[NLT] The Sovereign LORD has sworn this by his holiness: "The time will come when you will be led away with hooks in your noses. Every last one of you will be dragged away like a fish on a hook!
[YLT] Sworn hath the Lord Jehovah by His holiness, That lo, days are coming upon you, And he hath taken you away with hooks, And your posterity with fish-hooks.