[和合本] 我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
[新标点] 我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
[和合修] 所以智慧人在这样的时候必静默不言,因为这是险恶的时候。
[新译本] 因为我知道你们的过犯众多,罪大恶极;你们迫害义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人;
[当代修] 我知道你们的过犯众多、罪恶无数。你们迫害义人,收受贿赂,在城门口冤枉穷人。
[现代修] 你们罪恶深重,罪案累累。你们压迫好人,接受贿赂,在法庭上阻止穷人得到公平的裁判。
[吕振中] 因为我知道你们的过犯多么多,你们的罪多么大:你们这些苦待义人,收受赎金、在城门口屈枉穷人的。
[思高本] 因为我知道你们的罪恶多端,过犯重大:欺压义人,接受贿赂,在城门口冤枉穷人;
[文理本] 盖我知尔罪恶繁多、愆尤重大、虐义人而受贿赂、在邑门而枉穷民、
[GNT] I know how terrible your sins are and how many crimes you have committed. You persecute good people, take bribes, and prevent the poor from getting justice in the courts.
[BBE] For I have seen how your evil-doing is increased and how strong are your sins, you troublers of the upright, who take rewards and do wrong to the cause of the poor in the public place.
[KJV] For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
[NKJV] For I know your manifold transgressions And your mighty sins: Afflicting the just [and] taking bribes; Diverting the poor [from justice] at the gate.
[KJ21] For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor at the gate from their right.
[NASB] For I know your offenses are many and your sins are great, You who are hostile to the righteous and accept bribes, And (Lit they turn)turn away the poor from justice at the (I.e., the place where court was held)gate.
[NRSV] For I know how many are your transgressions, and how great are your sins-- you who afflict the righteous, who take a bribe, and push aside the needy in the gate.
[WEB] For I know how many are your offenses, and how great are your sins— you who afflict the just, who take a bribe, and who turn away the needy in the courts.
[ESV] For I know how many are your transgressions and how great are your sins- you who afflict the righteous, who take a bribe, and turn aside the needy in the gate.
[NIV] For I know how many are your offenses and how great your sins. You oppress the righteous and take bribes and you deprive the poor of justice in the courts.
[NIrV] I know how many crimes you have committed. You have sinned far too much. You crush those who do what is right. You accept money from people who want special favors. You take away the rights of poor people in the courts.
[HCSB] For I know your crimes are many and your sins innumerable. They oppress the righteous, take a bribe, and deprive the poor of justice at the gates.
[CSB] For I know your crimes are many and your sins innumerable. They oppress the righteous, take a bribe, and deprive the poor of justice at the gates.
[AMP] For I know how manifold are your transgressions and how mighty are your sins--you who afflict the [uncompromisingly] righteous, who take a bribe, and who turn aside the needy in the [court of the city] gate from their right.
[NLT] For I know the vast number of your sins and the depth of your rebellions. You oppress good people by taking bribes and deprive the poor of justice in the courts.
[YLT] For I have known -- many [are] your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside.