[和合本] 所以通达人见这样的时势,必静默不言,因为时势真恶。
[新标点] 所以通达人见这样的时势必静默不言,因为时势真恶。
[和合修] 你们要寻求良善,不要寻求邪恶,就必存活。这样,耶和华—万军之 神必照你们所说的与你们同在。
[新译本] 为此,聪明人在这时代缄默无声,因这时代邪恶。
[当代修] 这是邪恶的时代,所以明智者静默不言。
[现代修] 在这邪恶的时代,难怪聪明人都不讲话了!
[吕振中] 因此通达人在这种时势就静默不言;因为这时势险恶。
[思高本] 因此明智人在此时缄默不言,因为这是邪恶的时代。”
[文理本] 斯乃奸恶之时、达人缄默、
[GNT] And so, keeping quiet in such evil times is the smart thing to do!
[BBE] So the wise will say nothing in that time; for it is an evil time.
[KJV] Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
[NKJV] Therefore the prudent keep silent at that time, For it [is] an evil time.
[KJ21] Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
[NASB] Therefore at (Lit that time)such a time the prudent person keeps quiet, because it is an evil time.
[NRSV] Therefore the prudent will keep silent in such a time; for it is an evil time.
[WEB] Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
[ESV] Therefore he who is prudent will keep silent in such a time, for it is an evil time.
[NIV] Therefore the prudent man keeps quiet in such times, for the times are evil.
[NIrV] So those who are wise keep quiet in times like these. That's because the times are evil.
[HCSB] Therefore, the wise person will keep silent at such a time, for the days are evil.
[CSB] Therefore, the wise person will keep silent at such a time, for the days are evil.
[AMP] Therefore he who is prudent will keep silence in such a time, for it is an evil time.
[NLT] So those who are smart keep their mouths shut, for it is an evil time.
[YLT] Therefore is the wise at that time silent, For an evil time it [is].