[和合本] 你们这使公平变为茵陈,将公义丢弃于地的,
[新标点] 你们这使公平变为茵陈、将公义丢弃于地的,
[和合修] 那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白昼变为黑夜,召唤海水、使其倾倒在地面上的,耶和华是他的名。
[新译本] 他们使公正变为苦堇,把公义弃于地上。
[当代修] 你们这些使正义变为苦艾、将公义丢弃在地的人啊,
[现代修] 你们要遭殃了!因为你们歪曲正义,剥夺了人民的权利!
[吕振中] 那些使公平变为苦堇,将公义摔落于地的(接续摩5:10),
[思高本]
[文理本] 尔曹变公平为茵蔯、委义于地、
[GNT] You are doomed, you that twist justice and cheat people out of their rights!
[BBE] You who make the work of judging a bitter thing, crushing down righteousness to the earth;
[KJV] Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
[NKJV] You who turn justice to wormwood, And lay righteousness to rest in the earth!"
[KJ21] ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth!"
[NASB] For those who turn justice into wormwood, And (Lit they have thrown)throw righteousness to the earth."
[NRSV] Ah, you that turn justice to wormwood, and bring righteousness to the ground!
[WEB] You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth:
[ESV] O you who turn justice to wormwood and cast down righteousness to the earth!
[NIV] You who turn justice into bitterness and cast righteousness to the ground
[NIrV] You turn what is fair into something bitter. What is right you throw down to the ground.
[HCSB] Those who turn justice into wormwood throw righteousness to the ground.
[CSB] Those who turn justice into wormwood throw righteousness to the ground.
[AMP] You who turn justice into [the bitterness of] wormwood and cast righteousness (uprightness and right standing with God) down to the ground,
[NLT] You twist justice, making it a bitter pill for the oppressed. You treat the righteous like dirt.
[YLT] Ye who are turning to wormwood judgment, And righteousness to the earth have put down,