[和合本] 你们喜爱虚浮的事,自夸说:“我们不是凭自己的力量取了角吗?”
[新标点] 你们喜爱虚浮的事,自夸说:我们不是凭自己的力量取了角吗?
[和合修] 耶和华—万军之 神说:“以色列家,看哪,我必兴起一国攻击你们;他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。”
[新译本] 你们以夺取罗底巴为夸耀,说:“我们夺取加宁不是靠自己的力量吗?”
[当代修] 你们炫耀自己征服了罗底巴,吹嘘凭自己的能力夺取了加宁。
[现代修] 你们自夸打垮了罗·底巴【注3、“罗·底巴”:这地名跟希伯来语“虚无”发音相近】。你们说:“我们靠自己的力量征服了加宁【注4、“加宁”意思是“角”,在此指列强】。”
[吕振中] 你们、你们这些喜欢虚无事(或音译:罗底巴。参撒下9:4又撒下17:27)的,这些说:“我们岂不是凭着自己力量而为自己取得势力(或音译:加宁。参创14:5)么?
[思高本] 你们为了罗德巴尔而自鸣得意,且说:“我们岂不是靠着自己的力量取得了卡尔纳殷?”
[文理本] 虚无是喜、乃曰我侪之角、非以己力而得乎、
[GNT] You brag about capturing the town of Lodebar. You boast, "We were strong enough to take Karnaim."
[BBE] You whose joy is in a thing of no value, who say, Have we not taken for ourselves horns by the strength which is ours?
[KJV] Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
[NKJV] You who rejoice over Lo Debar, Who say, "Have we not taken Karnaim for ourselves By our own strength?"
[KJ21] ye that rejoice in a thing of nought, who say, "Have we not taken to us horns by our own strength?"
[NASB] You who rejoice in (Lit nothing)Lodebar, (Lit Who say)And say, "Have we not by our own strength taken (Lit a pair of horns)Karnaim for ourselves?"
[NRSV] you who rejoice in Lo-debar, who say, "Have we not by our own strength taken Karnaim for ourselves?"
[WEB] you who rejoice in a thing of nothing, who say, 'Haven't we taken for ourselves horns by our own strength?'
[ESV] you who rejoice in Lo-debar, who say, "Have we not by our own strength captured Karnaim for ourselves?"
[NIV] you who rejoice in the conquest of Lo Debar and say, "Did we not take Karnaim by our own strength?"
[NIrV] You are happy because you captured the town of Lo Debar. You say, "We were strong enough to take Karnaim too."
[HCSB] you who rejoice over Lo-debar and say, "Didn't we capture Karnaim for ourselves by our own strength?"
[CSB] you who rejoice over Lo-debar and say, "Didn't we capture Karnaim for ourselves by our own strength?"
[AMP] You who rejoice in Lo-debar [a thing of nought], who say, Have we not by our own strength taken Karnaim or horns [of resistance] for ourselves?
[NLT] And you brag about your conquest of Lo-debar. You boast, "Didn't we take Karnaim by our own strength?"
[YLT] O ye who are rejoicing at nothing, Who are saying, 'Have we not by our strength taken to ourselves horns?'