阿摩司书6章12节

(摩6:12)

[和合本] 马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵陈。

[新标点] 马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵陈。

[和合修] 你们这些喜爱罗·底巴【“罗·底巴”意思是“虚浮的事”】的,自夸说:“我们不是凭自己的力量攻占了加宁【“加宁”意思是“两角”】吗?”

[新译本] 马能在悬崖奔驰吗?人可在那里用牛耙地吗?但你使公正变为毒草,使公义的果子转为苦堇。

[当代修] 马能在悬崖上奔驰吗?牛能在海中耕作吗?你们却使公正沦为毒药,使公义之果变成苦艾。

[现代修] 马能在悬崖上奔跑吗?牛能在海洋中耕田吗?但是,你们把公平变为毒药,把正义变成苦药。

[吕振中] 马哪能在崖石上跑呢?人哪能用牛去耕海(传统:用几只牛去耕种。今将复数‘牛’字分为‘牛’字与‘海’字)呢?然而你们却使公平变为毒草,使公义变为苦堇!

[思高本] 马岂能在悬崖上奔驰,牛岂能在海上耕作?你们竟将公道变为毒药,将正义之果变为苦药!

[文理本] 马岂驰于磐岩之上乎、牛岂耕于彼乎、惟尔变公平为荼毒、变义果为茵蔯、


上一节  下一节


Amos 6:12

[GNT] Do horses gallop on rocks? Does anyone plow the sea with oxen? Yet you have turned justice into poison, and right into wrong.

[BBE] Is it possible for horses to go running on the rock? may the sea be ploughed with oxen? for the right to be turned by you into poison, and the fruit of righteousness into a bitter plant?

[KJV] Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:

[NKJV] Do horses run on rocks? Does [one] plow [there] with oxen? Yet you have turned justice into gall, And the fruit of righteousness into wormwood,

[KJ21] Shall horses run upon the rock? Will one plow there with oxen? For ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock,

[NASB] Do horses run on rocks? Or does one (Another reading is plow the sea with oxen)plow them with oxen? Yet you have turned justice into poison, And the fruit of righteousness into (I.e., bitterness)wormwood,

[NRSV] Do horses run on rocks? Does one plow the sea with oxen? But you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into wormwood--

[WEB] Do horses run on the rocky crags? Does one plow there with oxen?But you have turned justice into poison, and the fruit of righteousness into bitterness;

[ESV] Do horses run on rocks? Does one plow there with oxen? But you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into wormwood-

[NIV] Do horses run on the rocky crags? Does one plow there with oxen? But you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into bitterness--

[NIrV] Horses don't run on rocky ground. People don't plow there with oxen. But you have turned fair treatment into poison. You have turned the fruit of right living into bitterness.

[HCSB] Do horses run on rock, or does someone plow [it] with oxen? Yet you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into wormwood--

[CSB] Do horses run on rock, or does someone plow [it] with oxen? Yet you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into wormwood--

[AMP] Do horses run upon rocks? Do men plow the ocean with oxen? But you have turned justice into [the poison of] gall and the fruit of righteousness into [the bitterness of] wormwood--

[NLT] Can horses gallop over boulders? Can oxen be used to plow them? But that's how foolish you are when you turn justice into poison and the sweet fruit of righteousness into bitterness.

[YLT] Do horses run on a rock? Doth one plough [it] with oxen? For ye have turned to gall judgment, And the fruit of righteousness to wormwood.


上一节  下一节