[和合本] 主耶和华指示我一件事:为王割菜之后(“菜”或作“草”),菜又发生,刚发生的时候,主造蝗虫。
[新标点] (蝗虫的异象)主耶和华指示我一件事:为王割菜【或译:草】之后,菜又发生;刚发生的时候,主造蝗虫。
[和合修] 蝗虫吃尽那地青草的时候,我说:“主耶和华啊,求你赦免;因为雅各弱小,他怎能站立得住呢?”
[新译本] 主耶和华向我这样显示:看哪!替王收割之后,田产又开始生长时,主造出一群蝗虫。
[当代修] (各种灾祸的异象)以下是主耶和华让我看见的异象:看啊,祂造了一大群蝗虫。那时,王室的作物已经收割,第二季作物刚开始发苗。
[现代修] 至高的上主给我看到一个景象:他造了一群蝗虫。那时候,正当王家土地第一期的农作物已经收割,第二期的幼苗刚开始抽芽。
[吕振中] 主永恒主这样使我看见:看哪,在替王刈割了之后、就有了再生植物;看哪,在再生植物刚长起来之初,永恒主正在使蝗虫形成呢。
[思高本] (神视一 蝗灾)吾主上主叫我看见这事:割完君王的青草,当晚草初生时,看,蝗虫出现了。
[文理本] 主耶和华示我一事、为王刈草之后、草复萌蘖、是时彼造蝗虫、
[GNT] I had a vision from the Sovereign LORD. In it I saw him create a swarm of locusts just after the king's share of the hay had been cut and the grass was starting to grow again.
[BBE] This is what the Lord God let me see: and I saw that, when the growth of the late grass was starting, he made locusts; it was the late growth after the king's cutting was done.
[KJV] Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.
[NKJV] Thus the Lord GOD showed me: Behold, He formed locust swarms at the beginning of the late crop; indeed [it was] the late crop after the king's mowings.
[KJ21] Thus hath the Lord GOD shown unto me: And behold, He formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and lo, it was the latter growth after the king's mowings.
[NASB] (Warning through Visions) This is what the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord , and so throughout the ch)G od showed me, and behold, He was forming a swarm of locusts (Lit at the beginning of the coming up of)when the spring crop began to sprout. And behold, the spring crop was after the king's mowing.
[NRSV] This is what the Lord GOD showed me: he was forming locusts at the time the latter growth began to sprout (it was the latter growth after the king's mowings).
[WEB] Thus the Lord Yahweh showed me: and behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and behold, it was the latter growth after the king's harvest.
[ESV] This is what the Lord GOD showed me: behold, he was forming locusts when the latter growth was just beginning to sprout, and behold, it was the latter growth after the king's mowings.
[NIV] This is what the Sovereign LORD showed me: He was preparing swarms of locusts after the king's share had been harvested and just as the second crop was coming up.
[NIrV] The Lord and King gave me a vision. He was bringing large numbers of locusts on the land. The king's share of the first crop had already been harvested. Now the second crop was coming up.
[HCSB] The Lord God showed me this: He was forming a swarm of locusts at the time the spring crop first began to sprout-- after the cutting of the king's hay.
[CSB] The Lord God showed me this: He was forming a swarm of locusts at the time the spring crop first began to sprout-- after the cutting of the king's hay.
[AMP] THUS THE Lord God showed me [Amos], and behold, He formed locusts in the beginning of the shooting up of the second crop, and behold, it was the second crop after the king's mowings.
[NLT] The Sovereign LORD showed me a vision. I saw him preparing to send a vast swarm of locusts over the land. This was after the king's share had been harvested from the fields and as the main crop was coming up.
[YLT] Thus hath the Lord Jehovah shewed me, and lo, He is forming locusts at the beginning of the ascending of the latter growth, and lo, the latter growth [is] after the mowings of the king;