阿摩司书8章11节

(摩8:11)

[和合本] 主耶和华说:“日子将到,我必命饥荒降在地上。人饥饿非因无饼,干渴非因无水,乃因不听耶和华的话。

[新标点] 主耶和华说:日子将到,我必命饥荒降在地上。人饥饿非因无饼,干渴非因无水,乃因不听耶和华的话。

[和合修] 他们必飘流,从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑,寻求耶和华的话,却寻不着。

[新译本] “看哪!日子快到,这是主耶和华的宣告。我必使饥荒临到这地,这饥荒不是因为没有食物,这干渴不是因为没有水;而是因为听不见耶和华的话。

[当代修] 主耶和华说:“日子将到,我要使饥荒降在地上。人饥饿非因无饼,干渴非因无水,而是因为听不到耶和华的话。

[现代修] “时候已经到了,我要使以色列遍地饥荒。他们饥饿,并不是没有饼吃;他们干渴,并不是没有水喝。他们饥渴是因为听不到上主的话。这是我——至高的上主说的。

[吕振中] 主永恒主发神喻说:“看吧,日子必到,我必打发饥荒到地上,可不是想吃食物的饥荒,也不是想喝水的口渴,乃是想听永恒主之话的饥荒。

[思高本] 看,那些日子一来临──吾主上主的断语──我必使饥饿临于此地,不是对食物的饥饿,也不是对水的饥渴,而是对听上主的话的饥渴。

[文理本] 主耶和华曰、时日将至、我必使饥馑临于斯土、人之饥也、非因无粮无水、乃因未听耶和华之言也、


上一节  下一节


Amos 8:11

[GNT] "The time is coming when I will send famine on the land. People will be hungry, but not for bread; they will be thirsty, but not for water. They will hunger and thirst for a message from the LORD. I, the Sovereign LORD, have spoken.

[BBE] See, the days are coming, says the Lord God, when I will send times of great need on the land, not need of food or desire for water, but for hearing the words of the Lord.

[KJV] Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:

[NKJV] " Behold, the days are coming," says the Lord GOD, "That I will send a famine on the land, Not a famine of bread, Nor a thirst for water, But of hearing the words of the LORD.

[KJ21] "Behold, the days come," saith the Lord GOD, "that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD.

[NASB] "Behold, days are coming," declares the Lord G od , "When I will send a famine on the land, Not a famine of bread or a thirst for water, But rather for hearing the words of the Lord.

[NRSV] The time is surely coming, says the Lord GOD, when I will send a famine on the land; not a famine of bread, or a thirst for water, but of hearing the words of the LORD.

[WEB] Behold, the days come," says the Lord Yahweh, "that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing Yahweh's words.

[ESV] "Behold, the days are coming," declares the Lord GOD, "when I will send a famine on the land- not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD.

[NIV] "The days are coming," declares the Sovereign LORD, "when I will send a famine through the land--not a famine of food or a thirst for water, but a famine of hearing the words of the LORD.

[NIrV] The Lord and King announces, "The days are coming when I will send hunger through the land. But people will not be hungry for food. They will not be thirsty for water. Instead, they will be hungry to hear a message from me.

[HCSB] Hear this! The days are coming-- [this is] the declaration of the Lord God-- when I will send a famine through the land: not a famine of bread or a thirst for water, but of hearing the words of the LORD.

[CSB] Hear this! The days are coming-- [this is] the declaration of the Lord God-- when I will send a famine through the land: not a famine of bread or a thirst for water, but of hearing the words of the LORD.

[AMP] Behold, the days are coming, says the Lord God, when I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but [a famine] for hearing the words of the Lord.

[NLT] "The time is surely coming," says the Sovereign LORD, "when I will send a famine on the land-- not a famine of bread or water but of hearing the words of the LORD.

[YLT] Lo, days are coming, An affirmation of the Lord Jehovah, And I have sent a famine into the land, Not a famine of bread, nor a thirst of water But of hearing the words of Jehovah.


上一节  下一节