[和合本] 主耶和华说:“那日,殿中的诗歌变为哀号,必有许多尸首在各处抛弃,无人作声。”
[新标点] 主耶和华说:“那日,殿中的诗歌变为哀号;必有许多尸首在各处抛弃,无人作声。”
[和合修] (以色列的结局)你们这些践踏贫穷人、使这地困苦人衰败的,当听这话!
[新译本] “到那日,圣殿的歌声必变为哀号;尸首众多,拋弃各处;你们要肃静。”这是主耶和华的宣告。
[当代修] 到那日,殿里的歌声要变成哀号;尸横遍地,一片死寂。这是主耶和华说的。”
[现代修] 那一天,宫廷的歌唱要变为悲伤的哀号;到处都是尸体,一片死寂。”
[吕振中] 主永恒主发神喻说:“那日宫殿中的诗歌必哀号:嘿,尸身多极了!各处都是!人抛弃的!一片死寂!”
[思高本] 在那一天,王宫中的歌女必要哀号──吾主上主的断语──尸体成堆,抛在各处;鸦雀无声。”
[文理本] 主耶和华曰、是日殿中之歌、变为号啕、尸骸繁多、随在弃掷、人皆缄默、
[GNT] On that day the songs in the palace will become cries of mourning. There will be dead bodies everywhere. They will be cast out in silence."
[BBE] And the songs of the king's house will be cries of pain in that day, says the Lord God: great will be the number of the dead bodies, and everywhere they will put them out without a word.
[KJV] And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
[NKJV] And the songs of the temple Shall be wailing in that day," Says the Lord GOD -- "Many dead bodies everywhere, They shall be thrown out in silence."
[KJ21] And the songs of the temple shall be howlings in that day," saith the Lord GOD. "There shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence."
[NASB] (Lit They will howl the palace songs)The songs of the palace will turn to wailing on that day," declares the Lord G od . "The corpses will be many; in every place (Lit he has thrown)they will throw them out. (An order for sacred silence)Hush!"
[NRSV] The songs of the temple shall become wailings in that day," says the Lord GOD; "the dead bodies shall be many, cast out in every place. Be silent!"
[WEB] The songs of the temple will be wailing in that day," says the Lord Yahweh. "The dead bodies will be many. In every place they will throw them out with silence.
[ESV] The songs of the temple shall become wailings in that day," declares the Lord GOD. "So many dead bodies!" "They are thrown everywhere!" "Silence!"
[NIV] "In that day," declares the Sovereign LORD, "the songs in the temple will turn to wailing. Many, many bodies--flung everywhere! Silence!"
[NIrV] "The time is coming when the songs in the temple will turn to crying," announces the Lord and King. "Many, many bodies will be thrown everywhere! So be quiet!"
[HCSB] In that day the temple songs will become wailing"-- the Lord GOD's declaration. "Many dead bodies, thrown everywhere! Silence!"
[CSB] In that day the temple songs will become wailing"-- the Lord GOD's declaration. "Many dead bodies, thrown everywhere! Silence!"
[AMP] And the songs of the temple shall become wailings in that day, says the Lord God. The dead bodies shall be many; in every place they shall be cast forth in silence.
[NLT] In that day the singing in the Temple will turn to wailing. Dead bodies will be scattered everywhere. They will be carried out of the city in silence. I, the Sovereign LORD, have spoken!"
[YLT] And howled have songstresses of a palace in that day, An affirmation of the Lord Jehovah, Many [are] the carcases, into any place throw -- hush!