阿摩司书8章8节

(摩8:8)

[和合本] 地岂不因这事震动?其上的居民不也悲哀吗?地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河涌上落下。”

[新标点] 地岂不因这事震动?其上的居民不也悲哀吗?地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河涌上落下。

[和合修] “到那日,我要使太阳在正午落下,使这地在白昼黑暗。”这是主耶和华说的。

[新译本] “这地不应为此震动,所有住在地上的不应悲哀吗?这地必像尼罗河高涨翻腾,像埃及的大河退落。

[当代修] 这片土地要因此而震动,那里的人都要悲哀。大地要像尼罗河一样涨起,如埃及的河流翻腾退落。”

[现代修] 我要使地震动,人人都要遭遇苦难。大地都要震动,像尼罗河的潮水涨落。

[吕振中] 地哪能不因这事而震动,而上头的居民不悲哀呢?地哪能不全然涨起像尼罗河(传统:像光。参摩9:5),而涌上又退落如埃及河呢?”

[思高本] 难道不是因此大地才震动,地上的居民才悲号,全地泛滥有如尼罗,退落有如埃及大河?

[文理本] 斯地岂不因此而震动、居其中者岂不悲哀乎、斯地将坟起、如大河之涨、摇撼而复下陷、如埃及之河焉、


上一节  下一节


Amos 8:8

[GNT] And so the earth will quake, and everyone in the land will be in distress. The whole country will be shaken; it will rise and fall like the Nile River.

[BBE] Will not the land be shaking with fear because of this, and everyone in it have sorrow? and all of it will be overflowing like the River; and it will be troubled and go down again like the River of Egypt.

[KJV] Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.

[NKJV] Shall the land not tremble for this, And everyone mourn who dwells in it? All of it shall swell like the River, Heave and subside Like the River of Egypt.

[KJ21] Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? And it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.

[NASB] Because of this will the land not quake, And everyone who lives in it mourn? Indeed, all of it will rise up like the Nile, And it will be tossed about And subside like the Nile of Egypt.

[NRSV] Shall not the land tremble on this account, and everyone mourn who lives in it, and all of it rise like the Nile, and be tossed about and sink again, like the Nile of Egypt?

[WEB] Won't the land tremble for this, and everyone mourn who dwells in it?Yes, it will rise up wholly like the River; and it will be stirred up and sink again, like the River of Egypt.

[ESV] Shall not the land tremble on this account, and everyone mourn who dwells in it, and all of it rise like the Nile, and be tossed about and sink again, like the Nile of Egypt?"

[NIV] "Will not the land tremble for this, and all who live in it mourn? The whole land will rise like the Nile; it will be stirred up and then sink like the river of Egypt.

[NIrV] "The land will tremble because of what will happen. Everyone who lives in it will sob. So the whole land will rise like the Nile River. It will be stirred up. Then it will settle back down again like that river in Egypt."

[HCSB] Because of this, won't the land quake and all who dwell in it mourn? All of it will rise like the Nile; it will surge and then subside like the Nile in Egypt.

[CSB] Because of this, won't the land quake and all who dwell in it mourn? All of it will rise like the Nile; it will surge and then subside like the Nile in Egypt.

[AMP] Shall not the land tremble on this account, and everyone mourn who dwells in it? Yes, it shall rise like the river [Nile], all of it, and it shall be tossed about and sink back again to normal level, as does the Nile of Egypt.

[NLT] The earth will tremble for your deeds, and everyone will mourn. The ground will rise like the Nile River at floodtime; it will heave up, then sink again.

[YLT] For this doth not the land tremble, And mourned hath every dweller in it? And come up as a flood hath all of it. And it hath been cast out, and hath sunk, Like the flood of Egypt.


上一节  下一节