[和合本] 撒母耳说:“要把亚玛力王亚甲带到我这里来。”亚甲就欢欢喜喜地来到他面前,心里说,死亡的苦难必定过去了。
[新标点] 撒母耳说:“要把亚玛力王亚甲带到我这里来。”亚甲就欢欢喜喜地来到他面前,心里说,死亡的苦难必定过去了。
[和合修] 撒母耳说:“把亚玛力王亚甲带到我这里来。”亚甲就欢欢喜喜地来到他面前,说:“死亡的苦难必定过去了。”【“就欢欢喜喜地…过去了。”死海古卷和七十士译本是“就战战兢兢地来到他面前,说:‘这真是死亡的苦难。’”】
[新译本] 随后撒母耳说:“把亚玛力人的王亚甲带到我这里来!”亚甲欢欢喜喜走到他面前,心里说:“死亡的痛苦必定过去了!”
[当代修] 撒母耳说:“把亚玛力王亚甲带到我这里来。”亚甲若无其事地来到他面前,心想自己一定逃过一死了。
[现代修] 撒母耳命令说:“把亚甲王带到我这里来!”亚甲战战兢兢地到撒母耳面前,心里想:“死亡多么可怕啊【注40、“战战兢兢……可怕啊”或译“有自信地……,心里想着:‘死亡的愁苦一定是过去了’”】!”
[吕振中] 撒母耳说:“把亚玛力王亚甲带到我跟前来。”亚甲就摇摇欲墜地来到他面前,心里说:“确实阿,死亡之苦!”
[思高本] (撒慕尔杀阿加格王)以后撒慕尔说:“将阿玛肋克王阿加格给我解来!”阿加格到了他那里,很是高兴,阿加格心想:“死亡的苦的确过去了。”
[文理本] 撒母耳曰、携亚玛力王亚甲至我、亚甲欢然而来、曰、死亡之苦、庶乎免矣、
[GNT] "Bring King Agag here to me," Samuel ordered. Agag came to him, trembling with fear, thinking to himself, "What a bitter thing it is to die!"
[BBE] Then Samuel said, Make Agag, the king of the Amalekites, come here to me. And Agag came to him shaking with fear. And Agag said, Truly the pain of death is past.
[KJV] Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
[NKJV] Then Samuel said, "Bring Agag king of the Amalekites here to me." So Agag came to him cautiously. And Agag said, "Surely the bitterness of death is past."
[KJ21] Then said Samuel, "Bring ye hither to me Agag, the king of the Amalekites." And Agag came unto him charily; and Agag said, "Surely the bitterness of death is past."
[NASB] Then Samuel said, "Bring me Agag, the king of the Amalekites." And Agag came to him (Or in chains)cheerfully. And Agag said, "Surely the bitterness of death is gone!"
[NRSV] Then Samuel said, "Bring Agag king of the Amalekites here to me." And Agag came to him haltingly. Agag said, "Surely this is the bitterness of death."
[WEB] Then Samuel said, "Bring Agag the king of the Amalekites here to me!"Agag came to him cheerfully. Agag said, "Surely the bitterness of death is past."
[ESV] Then Samuel said, "Bring here to me Agag the king of the Amalekites." And Agag came to him cheerfully. Agag said, "Surely the bitterness of death is past."
[NIV] Then Samuel said, "Bring me Agag king of the Amalekites." Agag came to him confidently, thinking, "Surely the bitterness of death is past."
[NIrV] Then Samuel said, "Bring me Agag, the king of the Amalekites." Agag wasn't afraid when he came to Samuel. He thought, "The time for me to be put to death must have passed by now."
[HCSB] Samuel said, "Bring me Agag king of Amalek." Agag came to him trembling, for he thought, "Certainly the bitterness of death has come."
[CSB] Samuel said, "Bring me Agag king of Amalek." Agag came to him trembling, for he thought, "Certainly the bitterness of death has come."
[AMP] Then Samuel said, Bring here to me Agag king of the Amalekites. And Agag came to him cheerfully. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
[NLT] Then Samuel said, "Bring King Agag to me." Agag arrived full of hope, for he thought, "Surely the worst is over, and I have been spared!"
[YLT] and Samuel saith, 'Bring ye nigh unto me Agag king of Amalek,' and Agag cometh unto him daintily, and Agag saith, 'Surely the bitterness of death hath turned aside.'