[和合本] 撒母耳就用角里的膏油,在他诸兄中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。
[新标点] 撒母耳就用角里的膏油,在他诸兄中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。
[和合修] 撒母耳就用角里的膏油,在他的兄长中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。
[新译本] 撒母耳就拿起盛油的角,在他的兄长中膏立他。从那天起,耶和华的灵就大大感动大卫。后来撒母耳动身往拉玛去了。
[当代修] 撒母耳就拿出盛膏油的角,当着他哥哥们的面膏立他。从那天起,耶和华的灵降在大卫身上。事后,撒母耳回拉玛去了。
[现代修] 于是撒母耳把橄榄油拿出来,在他哥哥们面前膏立了大卫。上主的灵立刻支配大卫,从那天起与他同在。然后撒母耳回拉玛去了。
[吕振中] 撒母耳就拿了油角,在他哥哥们中间膏了他;从那一天起、永恒主的灵就大大感动大卫。于是撒母耳起身、往拉玛去了。
[思高本] 撒慕尔拿起油角来,在他兄弟们中给他傅了油。从那天起,上主的神便降临于达味。事后,撒慕尔起身回了辣玛。
[文理本] 撒母耳取角中之膏、于其诸兄中膏之、自是以后、耶和华之灵大临大卫、撒母耳启行、归于拉玛、○
[GNT] Samuel took the olive oil and anointed David in front of his brothers. Immediately the spirit of the LORD took control of David and was with him from that day on. Then Samuel returned to Ramah.
[BBE] Then Samuel took the bottle of oil, and put the oil on him there among his brothers: and from that day the spirit of the Lord came on David with power. So Samuel went back to Ramah.
[KJV] Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.
[NKJV] Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel arose and went to Ramah.
[KJ21] Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brethren; and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up and went to Ramah.
[NASB] So Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the Lord rushed upon David from that day forward. And Samuel set out and went to Ramah.
[NRSV] Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the presence of his brothers; and the spirit of the LORD came mightily upon David from that day forward. Samuel then set out and went to Ramah.
[WEB] Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the middle of his brothers. Then Yahweh's Spirit came mightily on David from that day forward. So Samuel rose up and went to Ramah.
[ESV] Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers. And the Spirit of the LORD rushed upon David from that day forward. And Samuel rose up and went to Ramah.
[NIV] So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the LORD came upon David in power. Samuel then went to Ramah.
[NIrV] So Samuel got the animal horn that was filled with olive oil. He anointed David in front of his brothers. From that day on, the Spirit of the Lord came on David with power. Samuel went back to Ramah.
[HCSB] So Samuel took the horn of oil, anointed him in the presence of his brothers, and the Spirit of the LORD took control of David from that day forward. Then Samuel set out and went to Ramah.
[CSB] So Samuel took the horn of oil, anointed him in the presence of his brothers, and the Spirit of the LORD took control of David from that day forward. Then Samuel set out and went to Ramah.
[AMP] Then Samuel took the horn of oil and anointed David in the midst of his brothers; and the Spirit of the Lord came mightily upon David from that day forward. And Samuel arose and went to Ramah.
[NLT] So as David stood there among his brothers, Samuel took the flask of olive oil he had brought and anointed David with the oil. And the Spirit of the LORD came powerfully upon David from that day on. Then Samuel returned to Ramah.
[YLT] And Samuel taketh the horn of oil, and anointeth him in the midst of his brethren, and prosper over David doth the Spirit of Jehovah from that day and onwards; and Samuel riseth and goeth to Ramath.