[和合本] 你要请耶西来吃祭肉,我就指示你所当行的事。我所指给你的人,你要膏他。”
[新标点] 你要请耶西来吃祭肉,我就指示你所当行的事。我所指给你的人,你要膏他。”
[和合修] 你要请耶西来一同献祭,我会指示你当做的事。我对你说的那个人,你要为我膏他。”
[新译本] 你要请耶西参加献祭的筵席,我就会指示你当作的。我指示你的那人,你要为我膏立他。”
[当代修] 你要请耶西参加献祭,我会告诉你怎么做,我会指示你膏立谁。”
[现代修] 你请耶西来参加祭礼;那时,我会告诉你该怎么做。我指示你的那人,你要膏他作王。”
[吕振中] 你请耶西来赴祭筵,我就指示你所当行的:我对你说明什么人,你就为我膏立什么人好啦。”
[思高本] 你应请叶瑟参与祭献,我要告诉你当作的事,你要为我所指给你的人傅油。”
[文理本] 召耶西与祭、尔所当为、我将示尔、我所言者、为我膏之、
[GNT] Invite Jesse to the sacrifice, and I will tell you what to do. You will anoint as king the man I tell you to."
[BBE] And send for Jesse to be present at the offering, and I will make clear to you what you are to do: and you are to put the holy oil on him whose name I give you.
[KJV] And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
[NKJV] "Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; you shall anoint for Me the one I name to you."
[KJ21] And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do; and thou shalt anoint unto Me him whom I name unto thee."
[NASB] And you shall invite Jesse to the sacrifice, and I will let you know what you shall do; and you shall anoint for Me the one whom I (Lit say to you)designate to you."
[NRSV] Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; and you shall anoint for me the one whom I name to you."
[WEB] Call Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. You shall anoint to me him whom I name to you."
[ESV] And invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. And you shall anoint for me him whom I declare to you."
[NIV] Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what to do. You are to anoint for me the one I indicate."
[NIrV] Invite Jesse to the sacrifice. Then I will show you what to do. You must anoint for me the one I point out to you."
[HCSB] Then invite Jesse to the sacrifice, and I will let you know what you are to do. You are to anoint for Me the one I indicate to you."
[CSB] Then invite Jesse to the sacrifice, and I will let you know what you are to do. You are to anoint for Me the one I indicate to you."
[AMP] And invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; and you shall anoint for Me the one I name to you.
[NLT] Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you which of his sons to anoint for me."
[YLT] and thou hast called for Jesse in the sacrifice, and I cause thee to know that which thou dost do, and thou hast anointed to Me him of whom I speak unto thee.'