[和合本] 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生 神的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。”
[新标点] 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生 神的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。”
[和合修] 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人必像狮子和熊一样,因为他向永生 神的军队骂阵。”
[新译本] 你仆人不但击杀过狮子,也击杀过熊。这个未受割礼的非利士人也必像一只狮子或熊一样,因为他向永活的上帝的军队骂阵。”
[当代修] 我曾打死过狮子和熊。这未受割礼的非利士人竟敢向永活上帝的军队骂阵,他的下场也必像狮子和熊一样。
[现代修] 我曾打死狮子和熊,同样可以杀死那个藐视永生上帝军队的非利士人。
[吕振中] 你仆人不但击死了狮子,也击死了熊;这没受割礼的非利士人向永活的上帝骂阵,也必像这些野兽之一那样。”
[思高本] 你的仆人连狮子带狗熊都打死了,这未受割损的培肋舍特人也不过像其中的一个,因为他竟敢辱骂永生天主的军旅!”
[文理本] 尔仆杀狮与熊、此未受割之非利士人、侮维生上帝之军、亦必如斯兽之一焉、
[GNT] I have killed lions and bears, and I will do the same to this heathen Philistine, who has defied the army of the living God.
[BBE] Your servant has overcome lion and bear: and the fate of this Philistine, who is without circumcision, will be like theirs, seeing that he has put shame on the armies of the living God.
[KJV] Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
[NKJV] "Your servant has killed both lion and bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, seeing he has defied the armies of the living God."
[KJ21] Thy servant slew both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God."
[NASB] Your servant has (Lit struck)killed both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, since he has defied the armies of the living God."
[NRSV] Your servant has killed both lions and bears; and this uncircumcised Philistine shall be like one of them, since he has defied the armies of the living God."
[WEB] Your servant struck both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine shall be as one of them, since he has defied the armies of the living God."
[ESV] Your servant has struck down both lions and bears, and this uncircumcised Philistine shall be like one of them, for he has defied the armies of the living God."
[NIV] Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.
[NIrV] In fact, I've killed both a lion and a bear. I'll do the same thing to this Philistine. He isn't even circumcised. He has dared the armies of the living God to fight him.
[HCSB] Your servant has killed lions and bears; this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has defied the armies of the living God."
[CSB] Your servant has killed lions and bears; this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has defied the armies of the living God."
[AMP] Your servant killed both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine shall be like one of them, for he has defied the armies of the living God!
[NLT] I have done this to both lions and bears, and I'll do it to this pagan Philistine, too, for he has defied the armies of the living God!
[YLT] Both the lion and the bear hath thy servant smitten, and this uncircumcised Philistine hath been as one of them, for he hath reproached the ranks of the living God.'