撒母耳记上17章36节

(撒上17:36)

[和合本] 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生 神的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。”

[新标点] 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生 神的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。”

[和合修] 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人必像狮子和熊一样,因为他向永生 神的军队骂阵。”

[新译本] 你仆人不但击杀过狮子,也击杀过熊。这个未受割礼的非利士人也必像一只狮子或熊一样,因为他向永活的上帝的军队骂阵。”

[当代修] 我曾打死过狮子和熊。这未受割礼的非利士人竟敢向永活上帝的军队骂阵,他的下场也必像狮子和熊一样。

[现代修] 我曾打死狮子和熊,同样可以杀死那个藐视永生上帝军队的非利士人。

[吕振中] 你仆人不但击死了狮子,也击死了熊;这没受割礼的非利士人向永活的上帝骂阵,也必像这些野兽之一那样。”

[思高本] 你的仆人连狮子带狗熊都打死了,这未受割损的培肋舍特人也不过像其中的一个,因为他竟敢辱骂永生天主的军旅!”

[文理本] 尔仆杀狮与熊、此未受割之非利士人、侮维生上帝之军、亦必如斯兽之一焉、


上一节  下一节


1 Samuel 17:36

[GNT] I have killed lions and bears, and I will do the same to this heathen Philistine, who has defied the army of the living God.

[BBE] Your servant has overcome lion and bear: and the fate of this Philistine, who is without circumcision, will be like theirs, seeing that he has put shame on the armies of the living God.

[KJV] Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.

[NKJV] "Your servant has killed both lion and bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, seeing he has defied the armies of the living God."

[KJ21] Thy servant slew both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God."

[NASB] Your servant has (Lit struck)killed both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, since he has defied the armies of the living God."

[NRSV] Your servant has killed both lions and bears; and this uncircumcised Philistine shall be like one of them, since he has defied the armies of the living God."

[WEB] Your servant struck both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine shall be as one of them, since he has defied the armies of the living God."

[ESV] Your servant has struck down both lions and bears, and this uncircumcised Philistine shall be like one of them, for he has defied the armies of the living God."

[NIV] Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.

[NIrV] In fact, I've killed both a lion and a bear. I'll do the same thing to this Philistine. He isn't even circumcised. He has dared the armies of the living God to fight him.

[HCSB] Your servant has killed lions and bears; this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has defied the armies of the living God."

[CSB] Your servant has killed lions and bears; this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has defied the armies of the living God."

[AMP] Your servant killed both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine shall be like one of them, for he has defied the armies of the living God!

[NLT] I have done this to both lions and bears, and I'll do it to this pagan Philistine, too, for he has defied the armies of the living God!

[YLT] Both the lion and the bear hath thy servant smitten, and this uncircumcised Philistine hath been as one of them, for he hath reproached the ranks of the living God.'


上一节  下一节