撒母耳记上20章13节

(撒上20:13)

[和合本] 我父亲若有意害你,我不告诉你,使你平平安安地走,愿耶和华重重地降罚与我。愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。

[新标点] 我父亲若有意害你,我不告诉你使你平平安安地走,愿耶和华重重地降罚与我。愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。

[和合修] 我父亲若有意害你,而我不告诉你,送你平安地离开,愿耶和华重重惩罚约拿单。愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。

[新译本] 假如我父亲有意要害你,我若是不告诉你,不让你走,不使你平平安安地离去,愿耶和华加倍惩罚我。愿耶和华与你同在,好像从前与我父亲同在一样。

[当代修] 如果他有意杀你,而我却不告诉你让你安然逃走,愿耶和华重重地惩罚我。愿耶和华与你同在,像从前与我父亲同在一样。

[现代修] 若是他存心要害你,而我不告诉你,让你安全离开,愿上主杀我。”约拿单又说:“愿上主与你同在,像他从前与我父亲同在一样!

[吕振中] 我父亲若有意要加害于你,而我若不向你披露、使你平平安安地走开,愿永恒主这样惩罚我,并且加倍地惩罚。愿永恒主和你同在,如同从前和我父亲同在一样。

[思高本] 倘若我父亲愿意加害你,我若不通知你,不放你走,使你平安离去,愿上主这样这样加倍罚我约纳堂!愿上主与你同在,有如曾与我父亲同在一样!

[文理本] 我父若欲害尔、我不示尔、使尔安然而去、则愿耶和华罚约拿单维倍、惟愿耶和华偕尔、如昔偕我父然、


上一节  下一节


1 Samuel 20:13

[GNT] If he intends to harm you, may the LORD strike me dead if I don't let you know about it and get you safely away. May the LORD be with you as he was with my father!

[BBE] May the Lord's punishment be on Jonathan, if it is my father's pleasure to do you evil and I do not give you word of it and send you away so that you may go in peace: and may the Lord be with you, as he has been with my father.

[KJV] The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.

[NKJV] "may the LORD do so and much more to Jonathan. But if it pleases my father [to do] you evil, then I will report it to you and send you away, that you may go in safety. And the LORD be with you as He has been with my father.

[KJ21] the LORD do so and much more to Jonathan. But if it please my father to do thee evil, then I will show it to thee and send thee away, that thou mayest go in peace; and the LORD be with thee, as He hath been with my father.

[NASB] If it pleases my father to do you harm, may the Lord do so to (Lit Jonathan)me and more so, if I fail to (Lit uncover your ear)inform you and send you away, so that you may go in safety. And may the Lord be with you as He has been with my father.

[NRSV] But if my father intends to do you harm, the LORD do so to Jonathan, and more also, if I do not disclose it to you, and send you away, so that you may go in safety. May the LORD be with you, as he has been with my father.

[WEB] Yahweh do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do you evil, if I don't disclose it to you, and send you away, that you may go in peace. May Yahweh be with you, as he has been with my father.

[ESV] But should it please my father to do you harm, the LORD do so to Jonathan and more also if I do not disclose it to you and send you away, that you may go in safety. May the LORD be with you, as he has been with my father.

[NIV] But if my father is inclined to harm you, may the LORD deal with me, be it ever so severely, if I do not let you know and send you away safely. May the LORD be with you as he has been with my father.

[NIrV] But suppose he wants to harm you. And I don't let you know about it. I don't help you get away safely. Then may the Lord punish me greatly. May he be with you, just as he has been with my father.

[HCSB] then may God punish Jonathan and do so severely. If my father intends to bring evil on you, then I will tell you, and I will send you away, and you will go in peace. May the LORD be with you, just as He was with my father.

[CSB] then may God punish Jonathan and do so severely. If my father intends to bring evil on you, then I will tell you, and I will send you away, and you will go in peace. May the LORD be with you, just as He was with my father.

[AMP] The Lord do so, and much more, to Jonathan. But if it please my father to do you harm, then I will disclose it to you and send you away, that you may go in safety. And may the Lord be with you as He has been with my father.

[NLT] But if he is angry and wants you killed, may the LORD strike me and even kill me if I don't warn you so you can escape and live. May the LORD be with you as he used to be with my father.

[YLT] thus doth Jehovah do to Jonathan, and thus doth He add; when the evil concerning thee is good to my father, then I have uncovered thine ear, and sent thee away, and thou hast gone in peace, and Jehovah is with thee, as he was with my father;


上一节  下一节