撒母耳记上20章41节

(撒上20:41)

[和合本] 童子一去,大卫就从磐石的南边出来,俯伏在地,拜了三拜。二人亲嘴,彼此哭泣,大卫哭得更恸。

[新标点] 童子一去,大卫就从磐石的南边出来,俯伏在地,拜了三拜;二人亲嘴,彼此哭泣,大卫哭得更恸。

[和合修] 僮仆一去,大卫就从南边【“南边”:七十士译本是“石堆的旁边”】出来,俯伏在地,拜了三拜。他们彼此亲吻,一起哭泣,大卫哭得更悲哀。

[新译本] 那童仆一离去,大卫就从石堆的南边起来,脸伏于地,叩拜了三次。二人互相亲嘴,相对哭泣,大卫哭得更悲痛。

[当代修] 少年离开以后,大卫就从磐石南面出来,伏地拜了三拜。二人彼此亲吻,抱头痛哭,大卫更是泣不成声。

[现代修] 童子走了以后,大卫从石堆【注50、“石堆”:希伯来文是“南面”】后面出来,双膝跪下,对他叩三次头。他跟约拿单亲吻哭泣,大卫比约拿单更悲痛。

[吕振中] 僮仆一去,大卫就从石头堆南边起来,面伏于地,连拜三次;二人互相亲咀,彼此哭泣;大卫哭的更悲惨。

[思高本] 僮仆走后,达味就从石堆旁起来,俯伏在地,拜了三拜; 以后他们彼此相吻,二人相抱对泣,达味哭得更甚。

[文理本] 童既去、大卫自石之南而出、伏地三拜、彼此接吻、相向而哭、大卫尤甚、


上一节  下一节


1 Samuel 20:41

[GNT] After the boy had left, David got up from behind the pile of stones, fell on his knees and bowed with his face to the ground three times. Both he and Jonathan were crying as they kissed each other; David's grief was even greater than Jonathan's.

[BBE] And when the boy had gone, David came from his secret place by the hill, and falling to the earth went down on his face three times: and they gave one another a kiss, weeping together, till David's grief was the greater.

[KJV] And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.

[NKJV] As soon as the lad had gone, David arose from [a] place toward the south, fell on his face to the ground, and bowed down three times. And they kissed one another; and they wept together, but David more so.

[KJ21] And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground and bowed himself three times; and they kissed one another and wept one with another, but David more.

[NASB] When the boy was gone, David got up from the south side, then he fell on his face to the ground and bowed three times. And they kissed each other and wept together, until David wept immeasurably.

[NRSV] As soon as the boy had gone, David rose from beside the stone heap and prostrated himself with his face to the ground. He bowed three times, and they kissed each other, and wept with each other; David wept the more.

[WEB] As soon as the boy was gone, David arose out of the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times. They kissed one another, and wept with one another, and David wept the most.

[ESV] And as soon as the boy had gone, David rose from beside the stone heap and fell on his face to the ground and bowed three times. And they kissed one another and wept with one another, David weeping the most.

[NIV] After the boy had gone, David got up from the south side of the stone and bowed down before Jonathan three times, with his face to the ground. Then they kissed each other and wept together--but David wept the most.

[NIrV] After the boy had gone, David got up from the south side of the stone. He bowed down in front of Jonathan with his face to the ground. He did it three times. Then they kissed each other and cried. But David cried more than Jonathan did.

[HCSB] When the young man had gone, David got up from the south side of the stone Ezel, fell with his face to the ground, and bowed three times. Then he and Jonathan kissed each other and wept with each other, though David wept more.

[CSB] When the young man had gone, David got up from the south side of the stone Ezel, fell with his face to the ground, and bowed three times. Then he and Jonathan kissed each other and wept with each other, though David wept more.

[AMP] And as soon as the lad was gone, David arose from beside the heap of stones and fell on his face to the ground and bowed himself three times. And they kissed one another and wept with one another until David got control of himself.

[NLT] As soon as the boy was gone, David came out from where he had been hiding near the stone pile. Then David bowed three times to Jonathan with his face to the ground. Both of them were in tears as they embraced each other and said good-bye, especially David.

[YLT] The youth hath gone, and David hath risen from Ezel, at the south, and falleth on his face to the earth, and boweth himself three times, and they kiss one another, and they weep one with another, till David exerted himself;


上一节  下一节