[和合本] 大卫和跟随他的,约有六百人,就起身出了基伊拉,往他们所能往的地方去。有人告诉扫罗,大卫离开基伊拉逃走,于是扫罗不出来了。
[新标点] 大卫和跟随他的约有六百人,就起身出了基伊拉,往他们所能往的地方去。有人告诉扫罗,大卫离开基伊拉逃走;于是扫罗不出来了。
[和合修] 于是大卫和他的人约有六百名起身离开基伊拉,往他们所能去的地方去。有人告诉扫罗,大卫离开基伊拉逃走了,扫罗就停止出发了。
[新译本] 大卫和跟从他的人,约有六百人,就起身离开基伊拉,到处漂泊。有人告诉扫罗,大卫已经逃离了基伊拉,扫罗就不出去了。
[当代修] 于是,大卫率领自己的六百部下离开基伊拉,到处流浪。扫罗得知大卫已经离开基伊拉,就不去了。
[现代修] 因此,大卫和他的部队约有六百人立刻离开基伊拉,到处流荡。扫罗听见大卫已经逃离基伊拉就取消了原来的计划。
[吕振中] 大卫和跟从他的人、约六百名、就起身出了基伊拉,去了他们所能去的地方随处往来。有人告诉扫罗说大卫从基伊拉逃跑了;扫罗便不出来了。
[思高本] 达味就动身率领士兵,约有六百人,离开了刻依拉,到处漂流。有人告诉撒乌耳说:“达味从刻依拉逃走了。”撒乌耳遂停止出动。
[文理本] 大卫与其从者、约六百人、遂去基伊拉、择地而往、或告扫罗曰、大卫脱离基伊拉、扫罗遂止不出、○
[GNT] So David and his men-about six hundred in all-left Keilah at once and kept on the move. When Saul heard that David had escaped from Keilah, he gave up his plan.
[BBE] Then David and his men, about six hundred of them, went out of Keilah, and got away wherever they were able to go. And Saul, hearing that David had got away from Keilah, did not go there.
[KJV] Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.
[NKJV] So David and his men, about six hundred, arose and departed from Keilah and went wherever they could go. Then it was told Saul that David had escaped from Keilah; so he halted the expedition.
[KJ21] Then David and his men, who were about six hundred, arose and departed out of Keilah and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David had escaped from Keilah; and he forbore to go forth.
[NASB] Then David and his men, about six hundred, rose up and departed from Keilah, and they went wherever they could go. When it was reported to Saul that David had escaped from Keilah, he gave up (Lit going out)the pursuit.
[NRSV] Then David and his men, who were about six hundred, set out and left Keilah; they wandered wherever they could go. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he gave up the expedition.
[WEB] Then David and his men, who were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went wherever they could go. Saul was told that David had escaped from Keilah; and he gave up going there.
[ESV] Then David and his men, who were about six hundred, arose and departed from Keilah, and they went wherever they could go. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he gave up the expedition.
[NIV] So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and kept moving from place to place. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he did not go there.
[NIrV] So David and his men left Keilah. The total number of them was about 600. They kept moving from place to place. Saul was told that David had escaped from Keilah. So he didn't go there.
[HCSB] So David and his men, numbering about 600, left Keilah at once and moved from place to place. When it was reported to Saul that David had escaped from Keilah, he called off the expedition.
[CSB] So David and his men, numbering about 600, left Keilah at once and moved from place to place. When it was reported to Saul that David had escaped from Keilah, he called off the expedition.
[AMP] Then David and his men, about 600, arose and left Keilah, going wherever they could go. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he gave up going there.
[NLT] So David and his men-- about 600 of them now-- left Keilah and began roaming the countryside. Word soon reached Saul that David had escaped, so he didn't go to Keilah after all.
[YLT] And David riseth -- and his men -- about six hundred men, and they go out from Keilah, and go up and down where they go up and down; and to Saul it hath been declared that David hath escaped from Keilah, and he ceaseth to go out.