[和合本] 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
[新标点] 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
[和合修] 现在,看哪,我知道你一定会作王,以色列的国必要坚立在你手里。
[新译本] 现在我知道你必要作王,以色列的王国必在你手里坚立起来。
[当代修] 我知道你必做王,以色列国必在你手中得到坚固。
[现代修] 现在我确实知道你要作以色列王,而且国家会由你统治。
[吕振中] 看吧,如今我准知道你一定作王;以色列国度必在你手里坚立起来。
[思高本] 现今我知道你必要作王,以色列的王国在你手中必愈趋稳定。
[文理本] 我知尔必为王、以色列国坚定于尔手、
[GNT] Now I am sure that you will be king of Israel and that the kingdom will continue under your rule.
[BBE] And now I am certain that you will be king, and that the kingdom of Israel will be made strong under your authority.
[KJV] And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
[NKJV] "And now I know indeed that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
[KJ21] And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
[NASB] Now, behold, I know that you will certainly be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
[NRSV] Now I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
[WEB] Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
[ESV] And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
[NIV] I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
[NIrV] I know for sure that you will be king. I know that the kingdom of Israel will be made secure under your control.
[HCSB] "Now I know for certain you will be king, and the kingdom of Israel will be established in your hand.
[CSB] "Now I know for certain you will be king, and the kingdom of Israel will be established in your hand.
[AMP] And now, behold, I well know that you shall surely be king and that the kingdom of Israel shall be established in your hands.
[NLT] And now I realize that you are surely going to be king, and that the kingdom of Israel will flourish under your rule.
[YLT] 'And, now, lo, I have known that thou dost certainly reign, and the kingdom of Israel hath stood in thy hand;