[和合本] 大卫用这话拦住跟随他的人,不容他们起来害扫罗。扫罗起来,从洞里出去行路。
[新标点] 大卫用这话拦住跟随他的人,不容他们起来害扫罗。扫罗起来,从洞里出去行路。
[和合修] 大卫用这话劝阻他的人,不许他们起来害扫罗。扫罗起来,从洞里出去,预备上路。
[新译本] 大卫用这些话阻止了跟随他的人,不让他们起来攻击扫罗。扫罗起来,出了山洞,继续走他的路去了。
[当代修] 大卫用这些话拦住他的部下,不让他们杀扫罗。扫罗起来离开山洞走了,
[现代修] 大卫终于说服了部下,不准他们伤害扫罗。扫罗起来,走出山洞,继续上路;
[吕振中] 说了这话,大卫才劝阻跟随的人,不让他们起来害扫罗。扫罗起来,出了洞,走他的路去了。
[思高本] 达味说这话,是为阻止他的人起来杀害撒乌耳。以后,撒乌耳起来,走出山洞,上了原路。
[文理本] 大卫言此、阻其从者、不许起攻扫罗、扫罗出穴而去、
[GNT] So David convinced his men that they should not attack Saul. Saul got up, left the cave, and started away.
[BBE] So with these words David kept his servants back, and did not let them make an attack on Saul. And Saul got up and went on his way.
[KJV] So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way.
[NKJV] So David restrained his servants with [these] words, and did not allow them to rise against Saul. And Saul got up from the cave and went on [his] way.
[KJ21] So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave and went on his way.
[NASB] And David rebuked his men with these words and did not allow them to rise up against Saul. And Saul got up, (Lit from)left the cave, and went on his way.
[NRSV] So David scolded his men severely and did not permit them to attack Saul. Then Saul got up and left the cave, and went on his way.
[WEB] So David checked his men with these words, and didn't allow them to rise against Saul. Saul rose up out of the cave, and went on his way.
[ESV] So David persuaded his men with these words and did not permit them to attack Saul. And Saul rose up and left the cave and went on his way.
[NIV] With these words David rebuked his men and did not allow them to attack Saul. And Saul left the cave and went his way.
[NIrV] David said that to warn his men. He didn't allow them to attack Saul. So Saul left the cave and went on his way.
[HCSB] With these words David persuaded his men, and he did not let them rise up against Saul. Then Saul left the cave and went on his way.
[CSB] With these words David persuaded his men, and he did not let them rise up against Saul. Then Saul left the cave and went on his way.
[AMP] So David checked his men with these words and did not let them rise against Saul. But Saul rose up and left the cave and went on his way.
[NLT] So David restrained his men and did not let them kill Saul.After Saul had left the cave and gone on his way,
[YLT] And David subdueth his men by words, and hath not permitted them to rise against Saul; and Saul hath risen from the cave, and goeth on the way;