撒母耳记上30章8节

(撒上30:8)

[和合本] 大卫求问耶和华说:“我追赶敌军,追得上追不上呢?”耶和华说:“你可以追,必追得上,都救得回来。”

[新标点] 大卫求问耶和华说:“我追赶敌军,追得上追不上呢?”耶和华说:“你可以追,必追得上,都救得回来。”

[和合修] 大卫求问耶和华说:“我追赶这群人,是否追得上呢?”耶和华对他说:“你可以追,一定追得上,也一定救得回来。”

[新译本] 大卫求问耶和华说:“我可以追赶这群匪徒吗?我可以追上他们吗?”耶和华回答他:“你可以追赶,你必定追上,也必定把一切救回来。”

[当代修] 大卫求问耶和华,说:“我该追赶敌人吗?我能追上他们吗?”耶和华答道:“追赶他们吧,你必能追上他们,救回一切。”

[现代修] 大卫求问上主:“我该不该去追击那些侵略者?我能追上他们吗?”上主回答:“你去追击。你一定能追上,并且救回被掳去的人。”

[吕振中] 大卫就求问永恒主说:“我可以追赶这群匪帮么?我追得上追不上呢?”永恒主对他说:“你可以追赶;一定追得上,并且一定抢救得来。”

[思高本] 达味求问上主说:“我该追赶这群土匪吗?我追得上吗?”上主答说:“你去追赶,必能追上,能救回一切。”

[文理本] 大卫询于耶和华曰、若追其军、可及之乎、曰、追之必及、而反所有、


上一节  下一节


1 Samuel 30:8

[GNT] David asked the LORD, "Shall I go after those raiders? And will I catch them?" He answered, "Go after them; you will catch them and rescue the captives."

[BBE] Then David, questioning the Lord, said, Am I to go after this band? will I be able to overtake them? And in answer he said, Go after them, for you will certainly overtake them, and get back everything.

[KJV] And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all.

[NKJV] So David inquired of the LORD, saying, "Shall I pursue this troop? Shall I overtake them?" And He answered him, "Pursue, for you shall surely overtake [them] and without fail recover [all."]

[KJ21] And David inquired of the LORD, saying, "Shall I pursue after this troop? Shall I overtake them?" And He answered him, "Pursue, for thou shalt surely overtake them and without fail recover all."

[NASB] And David inquired of the Lord, saying, "Shall I pursue this band of raiders? Will I overtake them?" And He said to him, "Pursue, for you will certainly overtake them, and you will certainly rescue everyone. "

[NRSV] David inquired of the LORD, "Shall I pursue this band? Shall I overtake them?" He answered him, "Pursue; for you shall surely overtake and shall surely rescue."

[WEB] David inquired of Yahweh, saying, "If I pursue after this troop, will I overtake them?"He answered him, "Pursue; for you will surely overtake them, and will without fail recover all."

[ESV] And David inquired of the LORD, "Shall I pursue after this band? Shall I overtake them?" He answered him, "Pursue, for you shall surely overtake and shall surely rescue."

[NIV] and David inquired of the LORD, "Shall I pursue this raiding party? Will I overtake them?" "Pursue them," he answered. "You will certainly overtake them and succeed in the rescue."

[NIrV] David asked the Lord for advice. He said, "Should I chase after the men who attacked Ziklag? If I do, will I catch up with them?" "Chase after them," the Lord answered. "You will certainly catch up with them. You will succeed in saving those who were captured."

[HCSB] and David asked the LORD: "Should I pursue these raiders? Will I overtake them?" The LORD replied to him, "Pursue [them], for you will certainly overtake [them] and rescue [the people]."

[CSB] and David asked the LORD: "Should I pursue these raiders? Will I overtake them?" The LORD replied to him, "Pursue [them], for you will certainly overtake [them] and rescue [the people]."

[AMP] And David inquired of the Lord, saying, Shall I pursue this troop? Shall I overtake them? The Lord answered him, Pursue, for you shall surely overtake them and without fail recover all.

[NLT] Then David asked the LORD, "Should I chase after this band of raiders? Will I catch them?" And the LORD told him, "Yes, go after them. You will surely recover everything that was taken from you!"

[YLT] and David asketh at Jehovah, saying, 'I pursue after this troop -- do I overtake it?' And He saith to him, 'Pursue, for thou dost certainly overtake, and dost certainly deliver.'


上一节  下一节